Anna Vissi - Protimo na pethano | Προτιμώ Nα Πεθαίνω (Serbian translation)

Serbian translation

Preferiram da umrem

Osecam kako propadam
Ponovo na prvi stepenik
Ponovo tebe trazim
I sve ponovo ispocetka
 
Na kolenima gledam u tvoj pepeo
Da pronadjem iskru zivota
To je moja greska, znam
Vatra ne moze tako da se upali
 
Ma, nije me briga, sakrivam svoja osecanja
Kada me pojedu moje rane
Ja ih rezem i kada krvare
 
Preferiram da umrem,
Preferiram da se razbolim
Na svoje srce ja ne stavljam kocnicu
Preferiram da umrem
Preferiram da se razbolim
Ljubav je voz koji ide svojevoljno
 
Sramota je ono sto radim
Osecam se kao da sam glupa
Ma nemam uopste snage
Da tvrdim suprotno
 
Po ceo dan trazim tuzne izgovore
Da te vidim na kratko
Igra ljubavi trazi strategiju
Ima svoja pravila, puteve i taktike
Ima!
Ali mene nije briga*
Jer i u odbijanju ima zadovoljstva
 
Preferiram da umrem,
Preferiram da se razbolim
Na svoje srce ja ne stavljam kocnicu
Preferiram da umrem
Preferiram da se razbolim
Ljubav je voz koji ide svojevoljno
 
Submitted by Cvrle33 on Wed, 20/09/2017 - 13:10
Added in reply to request by Богдана Басара
Author's comments:

*U pesmi kaze ''Ja u svojim starim papucama'' sto je u grckom jeziku fraza za ''nije me briga''

Greek

Protimo na pethano | Προτιμώ Nα Πεθαίνω

More translations of "Protimo na pethano | Προτιμώ Nα Πεθαίνω"
Greek → Serbian - Cvrle33
Please help to translate "Protimo na pethano | Προτιμώ Nα Πεθαίνω"
Comments