Francis Cabrel - Qu’est-ce que je viens de dire ? (English translation)

English translation

What did I just say?

In the classroom nobody murmurs
Just the bit of chalk on the bit of wall
I was better off at home than in these history books
And the voice inside says to me “Everything’s ok”
 
The kids in the top rows are conjugating the future 1
And me, I learn geography from the cars’ license plates
I did well to sit myself next to the windows
And the voice inside says to me “Everything’s ok, your mind is elsewhere”
Until this fool comes and shouts in the loudspeakers
 
Dreamer, what did I just say?
Dreamer, what did I just say?
 
I was elsewhere
I admit, I was elsewhere
I was elsewhere
I admit, I was elsewhere
 
Cleaning the mud from the holes in “khaki” jackets
Dodging the blows and the bullets at rifle point
My hands are frozen in the huge courtyard
And the voice inside says to me “Everything’s ok”
 
But there’s someone calling between the tanks’ gun turrets
There's the finger pointing out a head chosen at random
I slept better at home than on these sandbags
And the voice inside says to me “Everything’s ok, your mind is elsewhere”
Until this fool comes and shouts in the loudspeakers
 
Dreamer, what did I just say?
Dreamer, what did I just say?
 
Elsewhere
I admit, I was elsewhere
I was elsewhere
I admit, I was elsewhere
 
Today I still have eyes that drift away
But nobody disturbs me, they say “He’s looking for images”
“And how do you expect him to manage to write
If you make all this noise around him?
all this noise, all this noise around him?"
 
  • 1. Serves in the simple sense of conjugating verbs but also as in they are preparing themselves for a bright future
Submitted by Gavier on Mon, 03/04/2017 - 13:24
French

Qu’est-ce que je viens de dire ?

See also
Comments
petit élève    Mon, 03/04/2017 - 13:50

said to me -> why not present?

Dans les rangées du haut -> that means "in the upper ranks/rows", but I must say I don't quite understand what he means by that.
Maybe it's about the older pupils waiting in line in front of the schoolroom?
Obviously the symbolic meaning is something like "the smart(or possibly upper class) kids are preparing for a bright future" but the metaphor sounds a bit odd to me.

There the finger -> a missing 'is'?

Gavier    Mon, 03/04/2017 - 14:13

Why? Sloppy editing! ;-)

That's what I thought "rangées du haut" should mean but it didn't quite make sense to me so was pleased when I thought it could mean "out loud" - I'll rethink it.

Oh yes - missing a bit there.

Thanks :-)