Trzeba by ieszcze ustanowić... (Quant au regard du luminaire...)

Polish translation

Trzeba by ieszcze ustanowić...

Trzeba by ieszcze ustanowić
Legatu cne exekutory:
Ba, coraz ciężey mi iuż mówić,
Nie żartem ponoś człek iest chory;
Brwi, rzęsy, włosy, wszytko boli,
Swędzi, od pięty do ciemienia:
Pilnieysza tedy zda się koley,
U wszytkich pytać przebaczenia.
 
Submitted by Guernes on Wed, 30/11/2016 - 19:56
Author's comments:

Tłumaczenie - Tadeusz Boy-Żeleński
.
Tłumacz używa starej pisowni.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Historia_ortografii_polskiej

French (Middle French)

Quant au regard du luminaire...

Quant au regard du luminaire,
Guillaume du Ru j'y commets.
Pour porter les coins du suaire,
Aux exécuteurs le remets.
Trop plus mal me font qu'oncques mais (1)
Barbe, cheveux, pénil, (2) sourcils.
Mal me presse : temps désormais
Que crie à toutes gens mercis
 

More

More translations of "Quant au regard du luminaire..."
French (Middle French) → Polish - Guernes
Comments