Fernando Pessoa - Msg12 As quinas - D. Fernando, Infante de Portugal (French translation)

Portuguese

Msg12 As quinas - D. Fernando, Infante de Portugal

Deu-me Deus o seu gládio porque eu faça
A sua santa guerra.
Sagrou-me seu em honra e em desgraça,
Às horas em que um frio vento passa
Por sobre a fria terra.
 
Pôs-me as mãos sobre os ombros e doirou-me
A fronte com o olhar;
E esta febre de Além, que me consome,
E este querer grandeza são seu nome
Dentro em mim a vibrar.
 
E eu vou, e a luz do gládio erguido dá
Em minha face calma.
Cheio de Deus, não temo o que virá,
Pois, venha o que vier, nunca será
Maior do que a minha alma.
 
Submitted by Guernes on Sat, 09/09/2017 - 17:10
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:09
Submitter's comments:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
III. As quinas 2

Align paragraphs
French translation

Les écussons - Le prince Fernand, infant du Portugal

Dieu m’a donné son glaive pour qu’à bien
Je mène sa guerre sainte.
Il m’a consacré, pour l’honneur et la disgrâce
En cette heure où passe un vent froid
Sur le froid de la terre.
 
Il a posé ses mains sur mes épaules et couvert
Mon front de l’or de son regard ;
Et cette fièvre de l’Au-delà qui me consume,
Et ce désir de grandeur qui est en moi
Est la vibration même de son nom.
 
Et je m’en vais, et la lumière du glaive brandi
Est sang-froid sur mon visage.
Gorgé de Dieu, je ne crains pas ce qui vient.
Vienne ce que pourra, jamais rien
Ne sera plus vaste que mon âme.
 
Submitted by Guernes on Sat, 09/09/2017 - 17:13
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg12 As quinas - D. Fernando, Infante de Portugal"
Portuguese → French - Guernes
Comments