Ветер. Ruzgar

Turkish

Rüzgar

Al beni rüzgar götür yâre
Dumanlıdır başım
Deniz bilir dağ bilir yalnızlığımı bilir
Al beni rüzgar götür yâre
Dumanlıdır başım
Deniz bilir dağ bilir yalnızlığımı bilir
Sen başka başka kollarda
Ben başka omuzlarda
Yatmak bize reva mı
Söylesene sevgilim bana söyle
Neyleyim şöhreti neyleyim şanı
Büyüttüğüm gül fidanım goncaları ele düştü
Al beni rüzgar götür yâre
Yurtsuzum bu gece
Yağmur bilir yel bilir sensizliğimi bilir
Al beni rüzgar götür yâre
Yurtsuzum bu gece Rüya Tabirleri
Yağmur bilir yel bilir sensizliğimi bilir
Sen başka başka kollarda
Ben başka omuzlarda
Yatmak bize reva mı
Söylesene sevgilim bana söyle
Neyleyim şöhreti neyleyim şanı
Büyüttüğüm gül fidanım goncaları ele düştü

Şiir:
“Sende ben kutba giden bir geminin sergüzeştini
Sende ben kumarbaz macerası keşifleri
Sende uzaklığı sende ben imkansızlığı seviyorum gülüm
Güneşli bir ormana dalar gibi dalmak gözlerine
Ve kan ter içinde aç ve öfkeli
Ve bir avcı iştahıyla etini dişlemek senin
Sende ben imkansızlığı seviyorum fakat
Fakat asla ümitsizliği değil…”

See video
Try to align
Russian

Ветер. Ruzgar

Ветер, забери меня, отнеси к любимой.
Мой разум затуманен.
Море знает, знают горы, знают как я одинок.
Ветер, забери меня, отнеси к любимой.
Мой разум затуманен.
Море знает, знают горы, знают как я одинок.
Тебе - в руках другого,
Мне - на плече другой
Засыпать. Разве нам можно?
Скажи-ка, милая, скажи мне
К чему мне слава и чины
Чужим бутоны роз достались, что я взрастил
Ветер, забери меня, отнеси к любимой.
Без крова в эту ночь я.
Дождь знает, знает ветерок, знают как я одинок.
Без крова в эту ночь я.
Дождь знает, знает ветерок, знают как я одинок.
Тебе - в руках другого,
Мне - на плече другой
Засыпать. Разве нам можно?
Скажи-ка, милая, скажи мне
К чему мне слава и чины
Чужим бутоны роз достались, что я взрастил

Стихи:
"В тебе я приключение корабля, идущего на полюс,
В тебя я интуицию картежных авантюр,
В тебя я даль и невозможность люблю я, моя роза.
И погружаться в твои очи, словно в лес лучистый,
И весь в крови, в поту, голодный, злой
И с вожделением хищника кусать твою всю плоть.
В тебе я невозможность обожаю, да.
Но только безнадежность - никогда..."

Submitted by RuslanD on Sun, 16/12/2012 - 17:52
thanked 3 times
Guests thanked 3 times
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Rüzgar"
Turkish → Russian - RuslanD
5
UserPosted ago
orhanatmaca1 year 49 weeks
5
Comments
orhanatmaca     December 17th, 2012
5