Raphael

French → Croatian translation for the song "Raphael" by Carla Bruni lyrics.

French

Raphael

Quatre consonnes et trois voyelles c'est le prénom de Raphaël,

Je le murmure à mon oreille et chaque lettre m'émerveille,

C'est le tréma qui m'ensorcelle dans le prénom de Raphaël,

Comme il se mêle au "a" au "e", comme il les entremêle au "l", Raphaël...

Il a l'air d'un ange, mais c'est un diable de l'amour,

Du bout des hanches et de son regard de velours,

Quand il se penche, quand il se penche, mes nuits sont blanches,

Et pour toujours... Hmm

J'aime les notes au goût de miel, dans le prénom de Raphaël,

Je les murmure à mon réveil, entre les plumes du sommeil,

Et pour que la journée soit belle, je me parfume à Raphaël...

Peau de chagrin, peintre éternel, archange étrange d'un autre ciel...

Pas de délice, pas d'étincelle, pas de malice sans Raphaël,

Les jours sans lui deviennent ennui, et mes nuits s'ennuient de plus belle.

Pas d'inquiétude, pas de prélude, pas de promesse à l'éternel,

Juste l'amour dans notre lit, juste nos vies en arc-en-ciel, Raphaël...

A l'air d'un sage, et ses paroles sont de velours,

De sa voix grave et de son regard sans détours,

Quand il raconte, quand il invente, je peux l'écouter Nuit et jour... Hmm

Quatre consonnes et trois voyelles c'est le prénom de Raphaël,

Croatian

Raphael

Četiri suglasnika, samoglasnika tri
Raphaelovo je ime
Mrmljam na uho
Svako isprepleteno slovo

Čarobna drhtavica me obuzima
Oko Raphaelovog imena
Kako se miješa "a" i "e",
Pa isprepliće sa "l",Raphaël ...

On je anđeoski zrak, ali ljubavni je vrag
Njegovi pokreti i njegov pogled baršunast
Kada se nagne, kad se pokrene,
moje noći su besane
I zauvijek...Hm...

Volim te bilješke s okusom meda
dio su Raphaelovog imena
Mrmljam ih kad se probudim
na paperju od sna

Moji su dani prelijepi,
mirišu na Raphaela
Satkan od tuge,
vječnosti slikar,
neobični arkanđeo
s drugog neba...

Niti užitak, niti iskra
Niti inat bez Raphaela
Dani bez njega postaju dosadni
A noći dosadnije nego ikada

Bezbrižno, bez uvoda
Bez obećanja vječnosti,
Samo ljubav u našem krevetu,
Samo naši životi pod dugom, Raphael...

Zrak mudraca i riječi od baršuna
Njegov dubok glas i njegov izgled nehajan
Dok govori, dok stvara
Mogla bih ga slušati noć i dan
I zauvijek...hm...

Četiri suglasnika i samoglasnika tri
Raphaelovo je ime
Mrmljam mu na uho
A on se smije kao sunce


Author's comment: English translation is missing the last two lines in the last verse, which go "Je lui murmure à son oreille, Ca le fait rire comme un soleil"

More translations:
French → English


     

Post new comment

Please comment on translation, suggest more ways to translate song meaning.
If you think you can translate this song better, use "Add alternative translation" button above.
The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Textual smileys will be replaced with graphical ones.
  • You may quote other posts using [quote] tags.
  • You may insert videos with [video:URL]

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.