Raphael
Guest on Wed, 10/28/2009 - 12:08Raphael
Quatre consonnes et trois voyelles c'est le prénom de Raphaël,
Je le murmure à mon oreille et chaque lettre m'émerveille,
C'est le tréma qui m'ensorcelle dans le prénom de Raphaël,
Comme il se mêle au "a" au "e", comme il les entremêle au "l", Raphaël...
Il a l'air d'un ange, mais c'est un diable de l'amour,
Du bout des hanches et de son regard de velours,
Quand il se penche, quand il se penche, mes nuits sont blanches,
Et pour toujours... Hmm
J'aime les notes au goût de miel, dans le prénom de Raphaël,
Je les murmure à mon réveil, entre les plumes du sommeil,
Et pour que la journée soit belle, je me parfume à Raphaël...
Peau de chagrin, peintre éternel, archange étrange d'un autre ciel...
Pas de délice, pas d'étincelle, pas de malice sans Raphaël,
Les jours sans lui deviennent ennui, et mes nuits s'ennuient de plus belle.
Pas d'inquiétude, pas de prélude, pas de promesse à l'éternel,
Juste l'amour dans notre lit, juste nos vies en arc-en-ciel, Raphaël...
A l'air d'un sage, et ses paroles sont de velours,
De sa voix grave et de son regard sans détours,
Quand il raconte, quand il invente, je peux l'écouter Nuit et jour... Hmm
Quatre consonnes et trois voyelles c'est le prénom de Raphaël,
Raphael
Četiri suglasnika, samoglasnika tri
Raphaelovo je ime
Mrmljam na uho
Svako isprepleteno slovo
Čarobna drhtavica me obuzima
Oko Raphaelovog imena
Kako se miješa "a" i "e",
Pa isprepliće sa "l",Raphaël ...
On je anđeoski zrak, ali ljubavni je vrag
Njegovi pokreti i njegov pogled baršunast
Kada se nagne, kad se pokrene,
moje noći su besane
I zauvijek...Hm...
Volim te bilješke s okusom meda
dio su Raphaelovog imena
Mrmljam ih kad se probudim
na paperju od sna
Moji su dani prelijepi,
mirišu na Raphaela
Satkan od tuge,
vječnosti slikar,
neobični arkanđeo
s drugog neba...
Niti užitak, niti iskra
Niti inat bez Raphaela
Dani bez njega postaju dosadni
A noći dosadnije nego ikada
Bezbrižno, bez uvoda
Bez obećanja vječnosti,
Samo ljubav u našem krevetu,
Samo naši životi pod dugom, Raphael...
Zrak mudraca i riječi od baršuna
Njegov dubok glas i njegov izgled nehajan
Dok govori, dok stvara
Mogla bih ga slušati noć i dan
I zauvijek...hm...
Četiri suglasnika i samoglasnika tri
Raphaelovo je ime
Mrmljam mu na uho
A on se smije kao sunce
Author's comment: English translation is missing the last two lines in the last verse, which go "Je lui murmure à son oreille, Ca le fait rire comme un soleil"
More translations:
French → English
- 81 reads
Help To Translate
Translate Que Hisiste from Jennifer Lopez lyrics
Translate All Up to You from Aventura lyrics
Translate j' ai besoin de la lune from Manu Chao lyrics
Translate Krajnje Vrijeme ft. Anja Rupel from Tose Proeski lyrics
Translate Знаешь ли ты from MakSim (МакSим) lyrics
Translate j' ai besoin de la lune from Manu Chao lyrics
Translate bidi bidi bom bom from Selena lyrics
Translate All Up to You from Aventura lyrics
New Forum Topics
- i need the translation from spanish to english to the song Celos Remix by Fanny Lu please(:...
- please translate from spanish to english please translate the song almas gemelas song by el trono de mexico ...
- Hello I find to find Russian translation of Persian poems. Can you help me?...
- translate this song sang by Ryoma Echizen(Minagawa Junko) hi! :biggrin: can someone translate this song sang by Ryoma Echizen(Minagawa...
- could you please translate the song best friend by karutteto? could you please translate the song best friend by karutteto? It's from the anim...

Post new comment
Please comment on translation, suggest more ways to translate song meaning.If you think you can translate this song better, use "Add alternative translation" button above.