Recent Comments

Дождь translation
Опечатка: "его больше не нет" - "его больше нет" ...
Brat23/01/2018 - 06:20
Дождь translation
Да песня вообще супер. ...
A.S.M23/01/2018 - 06:10
Impotent translation
[quote=petit élève]"aphrodisiac" or something like that, I suppose? There might be slang terms for that in English, but I don't know any. As for viagra, given the quantity of cheap counterfeits, I ...
Brat23/01/2018 - 06:06
Here's what I call an adoptable trade-off... ...Brat23/01/2018 - 05:52
Невероятно одухотворённо!  ...Вера Аверьянова23/01/2018 - 05:26
Language corrected. ...taddy2623/01/2018 - 04:55
[quote=Josemar] ...taddy2623/01/2018 - 04:54
Language corrected. ...taddy2623/01/2018 - 04:54
Language corrected ...taddy2623/01/2018 - 04:51 ...Josemar23/01/2018 - 04:46
Моя мама translation
ХА- ХА -ХА! ...
Marinka23/01/2018 - 04:11
Bel lavoro, Viola! Me gustan las traducciones al italiano porque mantienen el ritmo y, con frecuencia, la rima del español. En esta canción, por ejemplo" "cantare/dimendicare", "cuore/amore".... ...roster 3123/01/2018 - 03:19
Hello...would you know where I could find sheet music for this piece please? ...Loggerm823/01/2018 - 02:47
My Grandmother always said that his father was superintendent at Erie City Mission when she was a teenager. She said that sometime time after Carl wrote the song that he turned away from the Lord. The ...Pat Kellogg23/01/2018 - 02:43
Eu quero translation
Josemar23/01/2018 - 02:29
Names translation
Hello, you can use footnotes using the next format, so you won't have to explain in each stanza and confuse the reader: [f n] insert the text here [f n] and add a / in the second [f n], like this [/f ...
Poni de Cthulhu23/01/2018 - 02:23
Haha, absolutely! ...SiHo_9223/01/2018 - 02:21
You're welcome! ...SiHo_9223/01/2018 - 02:20
Alguém como você translation
Grande parte dos versos traduzidos não têm lógica e coesão, além do mais, parece que a canção inteira foi traduzida palavra por palavra, ignorando expressões idiomáticas e construções frás ...
Josemar23/01/2018 - 02:25
I completely agree. It often takes things too literally or uses an alternate translation instead of the wording you were looking for. GT may be the best translator I have found, but it is not trustwor ...navailenis23/01/2018 - 02:00
Farewell the head translation
That kind of people, that you just have to tell them everything(open up your soul to them)The key Into ignition, no to hesitation. I sta nd ... of running street. Mollars and fangs. Eyes pupils. Thi ...
Kashtanka196523/01/2018 - 02:08
Impotent translation
I know why in (Ref) he translated"I tell him" . Boltat' could mean both to talk ans to shake (wag). ...
Kashtanka196523/01/2018 - 01:34
GT is evil incarnate. GT is your worst nightmare. GT is the enemy. GT will be your downfall. ...petit élève23/01/2018 - 01:22
The Jewel Song translation
Pretty good! Just a couple of details: Qu'on salut au passage! -> should be "qu'on salue...", and that should be read as "c'est la fille d'un roi [...] qu'on salue au passage", i.e. "it's the daugh ...
petit élève23/01/2018 - 00:36
ibn as-sabil wrote: What is (or are) GT? GT means "translation made via Google Translate" or just "Google Translate" ...Josemar23/01/2018 - 00:27
What is (or are) GT? ...ibn as-sabil23/01/2018 - 00:24
Impotent translation
"aphrodisiac" or something like that, I suppose? There might be slang terms for that in English, but I don't know any. As for viagra, given the quantity of cheap counterfeits, I suppose you can find ...
petit élève23/01/2018 - 00:24
Impotent translation
No chance.. I just couldn't find another word for" vozbuditel'. I don't even know how viagra look like. ...
Kashtanka196523/01/2018 - 00:17
Μπράβο βρε Μαρία!! Σαν να αποτίεις ένα φόρο τιμής στον πρόσφατο θάνατό του... Τέλεια η μετάφρασή σου! ...makis1723/01/2018 - 00:17
Мария translation
A.S.M23/01/2018 - 00:17
Дождь translation
Александр благодарю вас. ...
A.S.M23/01/2018 - 00:12
Женщины translation
Потому что... Дарья! Отлично! Эй!!! Будь Рядышком! ...
rightsNduties23/01/2018 - 00:03
Prøv hvis du tør translation
Since this is a separate song, this should be submitted as a separate song, not as a translation. ...
mckennaraye23/01/2018 - 00:01
Дарья! Привет! !!! ...rightsNduties22/01/2018 - 23:59 ...rightsNduties22/01/2018 - 23:58
En El Espacio translation
Dime tu opinión =) ...
Willian Santos22/01/2018 - 23:48
En El Espacio translation
De nuevo, hice corrección, como ves? ...
Willian Santos22/01/2018 - 23:48
Poems - French collection
René Char? Jules ...
petit élève22/01/2018 - 23:45
...petit élève22/01/2018 - 23:34
Poems - French collection
Charles Pierre Baudelaire? Arthur Rimbaud? ...
makis1722/01/2018 - 23:34
The Master would be pleased. ...tdwarms22/01/2018 - 23:32
Satanic Songs collection
Here you go then. Don't sing that aloud, one never knows... ...
petit élève22/01/2018 - 23:29
fixed a few diacritics ...petit élève22/01/2018 - 23:18
The source lyrics have been updated. Please review your translation. 4th verse But it annoys her to see me get this straight, then say "screw her!" --> But it annoys her to see me get the strengt ...Felicity22/01/2018 - 23:10
The source lyrics have been updated. Please review your translation. 4th verse But it annoys her to see me get this straight, then say "screw her!" --> But it annoys her to see me get the strengt ...Felicity22/01/2018 - 23:10
The source lyrics have been updated. Please review your translation. 4th verse But it annoys her to see me get this straight, then say "screw her!" --> But it annoys her to see me get the strengt ...Felicity22/01/2018 - 23:10
The song is just called "Weaker Girl" ...jjMarkku22/01/2018 - 23:00
Satanic Songs collection
Oh yes! The only other version of Baudelaire's Litanies that I knew of is a bit.. odd. This one is much more to my tastes. ...
tdwarms22/01/2018 - 22:57
Satanic Songs collection
What about this classic ? That might motivate me to try an English translation. ...
petit élève22/01/2018 - 22:55
Satanic Songs collection
You should definitely go ahead and make a collection or two anyways. I'd love to see what songs you add! ...
tdwarms22/01/2018 - 22:51
È stato un piacere. ...DarkJoshua22/01/2018 - 22:47
Do you mean a Transliteration (it being written in Latin letters) or an English translation of the song? You might as well want to check your language lists, do you really know Middle English? ...Alma Barroca22/01/2018 - 22:36
Оу, сейчас исправим! Спасибо) ...Стайлз22/01/2018 - 22:33
Дождь translation
Александр Мухитдинов22/01/2018 - 22:31
My name is Joseph translation
Yes, I was singing along quite jauntily until I looked at the lyrics a bit more closely! ...
Gavin22/01/2018 - 22:30
Grazie mille! ...Alma Barroca22/01/2018 - 22:28
Grazie mille! ...Alma Barroca22/01/2018 - 22:27
Added. ...Alma Barroca22/01/2018 - 22:26
Tormented By Love translation
Oi, querido, obrigado pelo comentário. Alterei a língua aqui ...
Alma Barroca22/01/2018 - 22:26
Пишется не "Новый Год", а "Новый год" ...Александр Мухитдинов22/01/2018 - 22:25
Picture here: ...aqtobe2k1722/01/2018 - 22:25
Ábrete cielo translation
Muchas gracias!! ...
Alma Barroca22/01/2018 - 22:24
1988 translation
Prendre la pile -> I didn't know it was of military origin, but "se prendre une pile" is rather common, like "se prendre une taule" or "se prendre une gamelle" (though "gamelle" rather means "fall fla ...
petit élève22/01/2018 - 22:21
Fühle es noch translation
"ich bin jetzt zum Spass ein Rebel" => "ich bin jetzt nur noch zum Vergnügen ein Rebell" "Lass mich spass haben" => "... Spass ..." "den Kindern in der Mitte" => "den mittleren Kindern", gemein ...
magicmulder22/01/2018 - 22:21
О, благодарю за поправку) ...Стайлз22/01/2018 - 22:20
Tormented By Love translation
@Alma Barroca Dê uma olhada no idioma da tua tradução ...
Josemar22/01/2018 - 22:19
My name is Joseph translation
Yes, the music is pretty good, but the lyrics are a bit too creepy for my taste. ...
petit élève22/01/2018 - 22:19
My name is Joseph translation
Yes.. that's true really. Think I simplified it a bit but it's not accurate. Good song though - nice driving bass line Lots of phaser/flanger - Like in ...
Gavin22/01/2018 - 22:18
You can leave a note regarding that in 'Submitter's comments'. ...Alma Barroca22/01/2018 - 22:09
Soledad song
Que tenga buen día. ...
Valeriu Raut22/01/2018 - 22:07
Sinfonia pastorale translation
J'ai fait quelques traductions sur ce site de Magrelli, grâce à Manuela, qui me l'a fait découvrir. Je n'ai pas suffisamment lu de ses œuvres pour vous dire s'il appartient à la même constellati ...
Guernes22/01/2018 - 22:06
[quote=Josemar] Incorrect: lyrics Correct: (Last stanza) Ciao Ciao > Tchau, tchau Eu nao sei falar moito bem portugues > ...Fary22/01/2018 - 21:58
Perros Salvajes translation
Please check your translation because the song lyrics have been edited. ...
Fary22/01/2018 - 21:57
ніби в Серці струм ...DontCry4MeArgentina22/01/2018 - 21:53
Christmas is a drag sometimes == Иногда Рождество бывает обузой a drag == обуза, бремя ...St. Sol22/01/2018 - 21:53
Ne Všechno jsem to udělal ...Achampnator22/01/2018 - 21:48
Sinfonia pastorale translation
Il primo nome che mi è venuto in mente, che può ricordare Ponge per qualche tratto, è quello di Valerio Magrelli. Solo che lui ha temi un po' diversi da quelli di Ponge. Non ci sono molte scene t ...
Berny Devlin22/01/2018 - 21:53
čo to prekladal google? ...Lucretia22/01/2018 - 21:39
ah oui écrit ainsi je comprends mieux..c'est drole! ...Sarasvati22/01/2018 - 21:36
à l'entour ...Guernes22/01/2018 - 21:33
Soledad song
Freda22/01/2018 - 21:33
My name is Joseph translation
Mmm... Does not make me want to read the book mon pouls qui n’faiblit pas -> and (I feel) my pulse that... ...
petit élève22/01/2018 - 21:28
Ah ok, en effet peu usité sous cette forme..merci ...Sarasvati22/01/2018 - 21:20
si, mais "alentours" est un nom (les alentours de la maison), alors que "alentour" est une préposition comme "autour" ou "à côté" (des arbres alentour de la maison). ...petit élève22/01/2018 - 21:18
Oui mais on ne dit pas...silence aux alentours... ...Sarasvati22/01/2018 - 21:13
"alentour" existe dans le sens de "près" ou "tout autour", mais ce n'est pas très courant. En général c'est plutôt utilisé seul (une maison avec des arbres alentour). "aux alentours de..." est ...petit élève22/01/2018 - 21:13
Hi, typo?1/1 Il y a des points de silence alentour du cœur. ...Sarasvati22/01/2018 - 21:07
Sinfonia pastorale translation
C'est nettement mieux. Il reste le : "cridoisogène" qui est une invention (très comique, en français) de Francis Ponge. Si vous pouviez essayer de trouver en italien, quelque chose de semblable ...
Guernes22/01/2018 - 20:59
Btw @SaintMark, do you know whether there is a French version of this one? ...petit élève22/01/2018 - 20:49
Sì, lingue così diversi hanno molti meccanismi tutti loro. è spesso norma in molte lingue che concetti che paiono ovvi e banali in una richiedano giri di parole stratosferici nell'altra (senza maga ...Icey22/01/2018 - 20:48
Hala Yaşıyorum translation
hemen hallediyorum. ...
busraguler22/01/2018 - 20:48
D'accordo Grazie davvero per la spiegazione! Effettivamente c'è da aspettarsi che nelle lingue non indoeuropee i concetti in generale siano diversi dai nostri e non possano essere tradotti letter ...altermetax22/01/2018 - 20:43
Моя мама translation
Помнится мне, что и Тереза как-то прикалывалсь над словенцами после гастролей там. Например, "рубашка" по-слов ...
barsiscev22/01/2018 - 20:42
I am the Sun Child translation
Étendue au pied du chêne gris -> "étendue" is rather "lying" I think. "stretching my legs" would be "les jambes allongées" or something like that. je guettais son pas -> that's more like she pric ...
petit élève22/01/2018 - 20:39
Il commento mi ha fatto ridere, perché nella mia traduzione il "problema" non è se ho aggiunto una metafora, ma che al massimo non ho parafrasato abbastanza XD Ti spiego. La parola "cuore" in corea ...Icey22/01/2018 - 20:39
Playmobil translation
Not much wrong with that but I added a note. I'll have a look at some of her others. ...
Gavin22/01/2018 - 20:28
Music translation
Not much wrong with that, all reads pretty nicely... I think in the second verse I would go with "each other" - it just sounds more natural. (typo: himsef) I'm ok with all the "one another"s th ...
Gavin22/01/2018 - 20:29
Sinfonia pastorale translation
Ok, anche se il mio francese è meno che basico ho capito tutto. In effetti mi sono resa conto che Ponge è un giocoliere delle parole. Quindi, difficile da rendere, in realtà. Adesso dovrebbe anda ...
Berny Devlin22/01/2018 - 20:26
Моя мама translation
radiosraka - звучит смешно ...
Marinka22/01/2018 - 20:23
Спасибо! ...Marinka22/01/2018 - 20:21
Playmobil translation
btw. Mr., I recently struggled with this song of our recently departed pop star. All these "one another" probably stretched my English to t ...
petit élève22/01/2018 - 20:19