Recent Comments

Song of thistles translation
The lyrics is ambiguous. This is a song about thistles as a flower but also about a woman who lives like a flower. But she is not a real person he loves but a woman he longs for as an ideal woman. ...
snorio25/04/2017 - 13:23
Sorry I could only contribute the title. It's in Cantonese, so there are some letters which are different from Mandarin and there are few words I cannot recognise. It's "他於心中" ...Bryan C.25/04/2017 - 13:21
το είδα πολύ αργά, αλλά ευχαριστώ! ...notaprincess925/04/2017 - 13:01
please break this up into two bits ...SaintMark25/04/2017 - 13:01
Hey! Despues de "Al atardecer", abajo, es: "Te diré que eres mi unico amor" No "Te digo que eres mi unico amor"(la ultima estrofa). Escucha la cancion y veras. ¡Por favor! si puedes resolver. ...Daiana Valentina25/04/2017 - 13:00
Thank you ...nikalikas25/04/2017 - 12:57
Ceyran translation
Teşekkürler Düzeltiyorum ...
Kerem Kazak25/04/2017 - 12:57
please break this up into two bits. ...SaintMark25/04/2017 - 12:52
i'm not entirely shure about the last line... ...SaintMark25/04/2017 - 12:44
well "это все вернуть" is just about bringing "it" back once, for the first time since he lost "it", right? "bring it back again" would mean he already brought it back say, 3 years ago, ...petit élève25/04/2017 - 12:43
Wipe Me Out translation
MichaelMe25/04/2017 - 12:42
please adapt the lines. ...SaintMark25/04/2017 - 12:41
İstiğfar translation
Süper bir çeviri! ...
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 12:36
İstiğfar translation
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 12:35
Yes, "bring it back again" means "bring it back a second time (or more)" ...Олег Л.25/04/2017 - 12:32
Very pleasant to read. You're getting better at this by the week! bring it back again -> that would mean "bring it back a second time (or more)". I think just "bring it back" or "bring it all bac ...petit élève25/04/2017 - 12:18
Song of thistles translation
My teacher told me of a completely different interpretation of the songs that makes it all make sense to me. A man sings this songs, and he likens someone he loves to a Thistle. So it's "The Song o ...
tonyl25/04/2017 - 12:14
Все очень хорошо, все красиво! Даже придраться не к чему ...vodkapivo25/04/2017 - 12:09
Süper! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:51
Slow/Fast translation
Hello! Sorry if it took me forever, but now it should all be fine, thank you for the editing of the original text ...
JoannaP25/04/2017 - 11:51
Alemny translation
A few suggestion for the transliteration: ro2yatoka -> ro2yataka yakodany -> yakodony lel darb -> led-darb (the other "l" is not pronounced) kalamak -> kalamuka lathethny -> lazzezny le norak el ...
veterisflammae25/04/2017 - 11:46
Сонце translation
Не за что! ...
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:46
2nd last line is missing ...SaintMark25/04/2017 - 11:44
Сонце translation
Благодарствую от всего сердца!!! ...
A.S.M25/04/2017 - 11:44
На здоровье!!! ...A.S.M25/04/2017 - 11:44
Я тебя от всей души и от всего сердца благодарю! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:43
"enroll" is written with double "L". in the title, line 1 and 5 of 1st stanza, and last line of 3rd stanza. thank you very much for translating. ...SaintMark25/04/2017 - 11:41
I will come translation
Oops sorry, I just misread your "break the ban" as "break the bank" My mistake. ...
petit élève25/04/2017 - 11:38
A.S.M25/04/2017 - 11:28
Song of Cooking translation
Хороший перевод! ...
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:19
Σε ευχαριστώ πολυ καλη μου οτι δεν καταλαβαίνεις μπορείς να με ρωτάς και σε προσωπικό μνμ ☺ ...supernatural0525/04/2017 - 11:15
На здоровье ...A.S.M25/04/2017 - 11:13
Очень благодарю! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:13
if you want to see something funny, paste this into google translate, set the language to hindi, look at the english translation... ...SaintMark25/04/2017 - 11:12
Сонце translation
Спасибо тебе огромное! Пусть и в твоей жизни тоже будут только солнечные дни!!! ...
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:12
...A.S.M25/04/2017 - 11:11
A.S.M25/04/2017 - 11:09
Сонце translation
Благодарю друже, пусть в твоей жизни будут только солнечные дни!!! ...
A.S.M25/04/2017 - 11:09
towards the end some lines seem to be missing. lines 11, 12 and 13. (For thine is the kingdom, And the power, and the glory, For ever and ever) ...SaintMark25/04/2017 - 11:09
Çok teşekkür ederim! Sağ olun ve var olun! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:03
Barishan25/04/2017 - 11:00
This is only the beginning of the song. Here are the other lyrics: Vois-tu cette chose qui tourne, tourne en rond ? Oh, oui ! Si on la sortait de son petit bouillon ? On pourrait s'en faire un b ...Klou25/04/2017 - 10:50
Aziz Öfke translation
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Sainte Colère translation
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Sv.Bes translation
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Thank you for changing the video ...Klou25/04/2017 - 10:33
I've changed the video to the correct one. Thanks for noticing. ...sora1425/04/2017 - 10:30
Hallo! Ich wollte sagen, dass in die Zeil "По оскалу забрал" забрал ist kein Verb "забрать" (wegnehmen) sondern ein Substantiv "забрало" (ein Visier von einem Helm). ...jen sa25/04/2017 - 10:23
jen sa25/04/2017 - 10:23
لا شيء يقف "عقبة" في طريقي ...Eagles Hunter25/04/2017 - 10:17
Tomma väggar translation
Så lite. Jag ska göra fler alltefter tid och ork. ...
vargkustaa25/04/2017 - 10:12
Link: Incorrect: Wrong Artist Image Correct: Please replace it with a correct one: ...verum.dclxvi25/04/2017 - 10:10
Light in the storm translation
Beautiful. Thanks, and your languages : respect. ...
ValCharis25/04/2017 - 10:10
Süper! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:58
El malhechor translation
Thanks you very much michealt ...
pomlo25/04/2017 - 09:58
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:58
Gerçekten çok iyi bir çeviri! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:54
Ballad about Love translation
I am sorry to show you just a few mistakes in your translation: rhythm, to breathe, I breathe, to take a breath, they do not seek, many have drowned in blood, those who die Good luck! ...
Elisabeth3325/04/2017 - 09:46
I will come translation
Thanks for your help. I will work on it. "Даже, если я нарушу запрет" Even if I will brake the ban- He is breaking something that is banned, forbidden.So he is prepared to look ...
Kashtanka196525/04/2017 - 09:44
Rica ederim ...Merak Ediyorum25/04/2017 - 09:32
SÜPER! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:25
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:19
Сонце translation
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:16
No mercy translation
OOOOPS! Text updated according to your indication, have a nice day! ...
Berny Devlin25/04/2017 - 08:33
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...sandring25/04/2017 - 08:16
Oh City of Love translation
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
sandring25/04/2017 - 08:16
Alex, dear, I think Steve is absolutely right. "Hut" is a misfit in here. It doesn't matter what it looks like or how big it is. Any hut is meant for a TEMPORARY stay, not for residence. A hut in the ...sandring25/04/2017 - 08:02
the same goes for translation requests. i added like another dozen or half dozen of erkin koray song translation requests into english, none of them show up in the artist page: http://lyricstransla ...SaintMark25/04/2017 - 07:49
Song translation
Pretty good. Just a little trick there: Nous sommes tous les jours -> "nous sommes" is used to express the current date ("nous sommes lundi" -> it's Monday). The more casual version is "on est" (" ...
petit élève25/04/2017 - 07:52
Ah OK, I found this one but I rejected it as too unlikely. Art Mengo meeting Coldplay? Looks like a shotgun wedding to me! Unfortunately, the fruit of this union inherits much of Mengo's mannerism a ...petit élève25/04/2017 - 07:41
Moments translation
I see the lady left LT in 2014 - if anybody could correct this mess? ...
Coopysnoopy25/04/2017 - 07:36
Moments translation
"I" is always big in English. And please write "don't" or "do not" but never "dont"! "its normal to be in my days": here it means "it is", so you have to write "it's" with an apostrophe. "until yo ...
Coopysnoopy25/04/2017 - 07:35
I will come translation
Thanks Anatoli. As always your translations are a great help for people like me who struggle with Russian. Just a few suggestions: mysterious treasure -> "a mysterious treasure" ? гостю к ...
petit élève25/04/2017 - 07:32
It's "cours" not "course". And there's no "la" before "fourberie". ...Klou25/04/2017 - 07:31
Attimi song
Orthography corrected There is no "č" in Italian language, for example ...
Coopysnoopy25/04/2017 - 07:29
It is so sensually... ...Nati Sementsova25/04/2017 - 07:26
Thank you very much! It is great! так здорово переведено на русский, с таким чувством... ...Nati Sementsova25/04/2017 - 07:21
Diacritical signs added ...Coopysnoopy25/04/2017 - 07:18 ...vraimentwirklich25/04/2017 - 07:17
??? I thought I had just posted an attempt at translating this masterpiece as a comment on this very page. Is that a bug of the new site, a favour someone made me by removing it before I embarrassed m ...petit élève25/04/2017 - 07:12
My first prayers to our benevolent Google God did not bring me this mysterious English version of yours. Care to point me in the right direction? ...petit élève25/04/2017 - 07:03
Мария teşekkür ederim ...ask25/04/2017 - 06:57
Hahaha that's so Russian! ...petit élève25/04/2017 - 06:57
ostrov_istanbul teşekkür ederim ...ask25/04/2017 - 06:56
Magdalena translation
As I said in the comments, I don't really like this live version on the vid. Apparently the studio version was spirited away by the copyright bounty hunters, but if you stumble upon it in a dark alle ...
petit élève25/04/2017 - 06:49
I'm not quite sure that's the most appropriate way of writing actual sentences in German for the first time in decades, but on the other hand I'd rather massacre this song than a poem of Baudelaire's. ...petit élève25/04/2017 - 06:44
Thank you! ...Coopysnoopy25/04/2017 - 06:43
“Раз пошла такая пьянка…” Using this good opportunity I’d like to request the possibility of placing footnotes’ text somewhere else beside inline in the text. Either so ...Ivan U7n25/04/2017 - 06:34
I've just listened Magdeleine and indeed is catchy! Btw there is an english version (magic perfumes), but it's not nearly as good as the original. ...vraimentwirklich25/04/2017 - 06:24
"magicmulder" says in his profile: "Love a good translation challenge" and: "Fluent: French" ...Hansi K_Lauer25/04/2017 - 06:21
Magdalena translation
Awesome! i was about to request it, since you commented it ...
vraimentwirklich25/04/2017 - 06:17
you can get right started with the teutonic translation, Pierre! ...Hansi K_Lauer25/04/2017 - 06:16
@CherryCrush, just use the square brackets around the nickname with at sign, like this [ @CherryCrush ] but with no spaces. I also don’t receive “thanks” galore, mostly for the old transla ...Ivan U7n25/04/2017 - 06:15
I would be surprised to find the actual meaning of half the words this song uses in any French-German dictionary :D. ...petit élève25/04/2017 - 06:15
Thanks, for all the political incorectness of these lyrics ;). ...petit élève25/04/2017 - 06:10
@Ivan U7n - to be honest, I don't know... I'm not really active translating lately, so I don't receive far too many thanks, but will update you in case I still have a problem And how ...CherryCrush25/04/2017 - 06:02
You can correct the words: Dilber kalk gidelim fakirhaneye İtiraz eyleme gel yavaş yavaş Gözümden akıttın kan ile yaşı Zülüfün eylesin gel yavaş yavaş Bir gün değil, beş ...celalkabadayi25/04/2017 - 06:01
@lt, I do get the notification with the total “thanks” for a day, but I also still get notification for every given “thank”.@CherryCrush, is the same true for you too? ...Ivan U7n25/04/2017 - 05:58
edited ...Hansi K_Lauer25/04/2017 - 05:57
A Rainy Evening translation
merci beaucoup ...
vraimentwirklich25/04/2017 - 05:39