-
Recuerdo ( Soghati) → German translation
✕
Translation
Das Andenken
Bei deiner Ankunft hört man
deinen schnellen Schritt
in jeder Ecke
auch vom hintersten Winkel
der fernsten Stadt
Und wenn die Haustür aufgeht
Und wir uns von Angesicht sehen
Spüre ich, dass in meinem Herzen
Alle Pfade enden
Du bist mein Anfang und mein Ende
Ohne dich kann ich nicht sein
Du bist mein Verlangen und mein Fest
Oh der Herr meines Songs
Oh der Herr meines Liedes
Und im Garten deiner Haut
Nur wollte ich säen
Mit meinem Mund aus Honig
Ach, eine wahre Liebe
Deine silbergrauen Augen
Bringen meine Seele dazu, zu fliegen
Wie so ein Kolibri
Von hier bis zur Unendlichkeit
Du bist mein Anfang und mein Ende
Ohne dich kann ich nicht sein
Du bist mein Verlangen und mein Fest
Oh der Herr meines Songs
Oh der Herr meines Songs
Ich weiß schon nicht, wie man lacht
Nichts bringt mich zum Weinen
Und ich kann nichts mehr fühlen
Außer dieser gnadenlosen Liebe
So kann ich nicht leben
Ich sterbe für die Wahrheit
Ach, sterben fürs Leben
Ach, Diese wahre Liebe
Du bist mein Anfang und mein Ende
Ohne dich kann ich nicht sein
Du bist mein Verlangen und mein Fest
Oh der Herr meines Songs
Oh der Herr meines Songs
Wenn sie kommt, kamm man ihre schnellen Schritte
Von allen Ecken aus hören
Von den seltesten Grenzen
Der fernsten Stadt aus
Und wenn die Haustür aufgeht
Und wir uns von Angesicht sehen
Spüre ich, dass in meinem Herzen
Alle Pfade enden
Du bist mein Anfang und mein Ende
Ohne dich kann ich nicht sein
Du bist mein Verlangen und mein Fest
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
art_mhz2003 | 3 years 5 months |
Guest | 5 years 6 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by Dirk on 2015-03-20
Last edited by Dirk on 2015-03-22
✕
Yasmin Levy: Top 3
1. | Adio Kerida |
2. | Una noche más |
3. | La alegría |
Comments
Meine Vorschläge stehen doch genau unter deinen Varianten, damit du sie vergleichen kannst.
Nehmen musst du sie natürlich nicht.
Wie würde man es denn auf Englisch ausdrücken?
Dann heißt es wohl doch:
"Von den seltensten Grenzen
Der fernsten Stadt aus"
Künstlerische Freiheit.
Sehr gutes Deutsch. Es ist doch immer von Vorteil, die Ausgangssprache zu beherrschen!
Wenn ich "Malerin" hinschriebe, würde man denken, ich streiche Wände.
Hallo,
ohne Spanisch zu können:
"Wenn sie kommt, ihre schnellen Schritte
Kann man von jedigen Ecken hören
Von den seltesten Grenzen
Der weitesten Stadt"
soll vermutlich heißen:
"Wenn sie kommt, kann man ihre schnellen Schritte
Von allen Ecken aus hören,
Von den .. (?) Grenzen
Der entferntesten Stadt aus"
Was ist denn mit "seltesten" gemeint? "Seltensten" wäre naheliegend, passt aber nicht in den Kontext...
"Spüre ich, dass in meinem Herzen
Alle Pfade sich enden" : ohne "sich"
"Oh der Herr meines Songs" : "Oh der Herr meines Liedes"
"Ach, eine echtige Liebe" "Ach, eine wahre Liebe"
"Deine silbergraue Augen
Machen meine Seele fliegen
Wie so ein Kolibri
Von hier bis zur Ewigkeit":
"Deine silbergrauen Augen
Bringen meine Seele dazu, zu fliegen
Wie ein Kolibri,
Von hier bis zur Ewigkeit / Unendlichkeit"
"Nichts bringt mich zu weinen":
"Nichts bringt mich zum Weinen"
"Ach, Diese echte Liebe"
"Ach, diese wahre Liebe"