Let's meet in another life (Rendez-vous dans une autre vie)

English translation

Let's meet in another life

The end of the final act
Which hasn’t released me
I have to leave
Even if I show an impression of incompleteness
Where are my tokens of friendship?
Is there a secret exit door?
A valve so that I can zap to the end of
The long journey necessary
 
Excuse me if I creep away
And without warning
Excuse me for this evening, for yesterday as well
The play is over
Let’s meet later in another life
Here or somewhere else
Where we get on better, better than today
It’s only a delay (a reprieve)
 
If we were to fix a date intending to keep it
This phoney agreement between us
The narrow doorway
Will it be less sad to pass through?
Where are our tokens of friendship?
Where are our fingers interwoven with each other’s?
Our hearts which beat,
Burn inside and enthuse
And we who are loved so much
So bad too
But today
I would wish just to say thank you
My most beautiful dreams
Stupidities and fevers
I owe them to you a hundred times over
All that you have left unsaid or withheld has made These greatest challenges the sharpness of my life (the salt in my life)
 
Excuse me if I creep away
And without warning
Excuse me for this evening, for yesterday as well
The play is over
Let’s meet later in another life
Here or somewhere else
Where we get on better, better than today
It’s only a delay (a reprieve)
 
Submitted by marc21091 on Mon, 17/07/2017 - 00:00
Author's comments:

Françoise Hardy / François Maurin, 2012

Francoise's very last song after 50 years of recording: the last track on her final album 'L'Amour fou'. She announced in 2015 (aged 71) that she was leaving music for writing.

'Sursis' can mean both 'delay' and 'reprieve'.

French

Rendez-vous dans une autre vie

Comments