Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

大石碎胸口

渔王还想继续做渔王
可海港已经 不知去向
此刻他醉倒 在洗浴中心
没有潮汐的梦中
胸口已暮色苍茫
 
肥胖的城市 递给他一个
传统的方法 来克制恐慌
卖掉武器,风暴和喉咙
换取饮食
背叛能让你获得自由
 
停电之后 暂时摆脱了
坚硬的时刻 倒转的河
肥胖的城市
驱赶着所有 拒绝沉没的人
那首疯狂的歌又响起
 
电灯熄灭 物换星移 泥牛入海
黑暗好像 一颗巨石 按在胸口
独脚大盗 百万富翁 摸爬滚打
黑暗好像 一颗巨石 按在胸口
 
Translation

The boulder that broke the chest

The Fisher King still wants to be the Fisher King
Already the harbor is nowhere to be found
Now he's passed out drunk at the public pool
Drowned(?) in the tides of dreams
The chest finished the twilight dusk(?)
 
The fat city handed him one(?)
The traditional way to keep panic in check
Sell weapons, stormwinds, and throats(?)
In exchange for food and drink
Treason can allow you to become free
 
A power outage later, temporarily broke free
In a solid(?) moment the river changes course
The fat city
Is driving to refuse(?) all the sinking people
The frantic song echoed out
 
The lights go out for the stars as an ox into the sea
Dark like a single boulder pushing against the chest
On one foot the old bandit millionaire(?) trained
Dark like a single boulder pushing against the chest
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
Wei LeranWei Leran    Thu, 15/07/2021 - 14:34

Hi, puggy
I'm so happy to find your translation. I love their music too. Thanks a lot for your work!
Here are some suggestions for your questionmarks
1 没有潮汐的梦中 = in a tideless dream
2 胸口已暮色苍茫 = the chest has been(了=perfect tense?) filled with (if the sentence has to be completed with a verb) gathering dusk
3 递给他一个 传统的方法 is a complete sentence (handed him a traditional way)
4 喉咙, yes, that is throat. It probably stands for voices.
5 坚硬的时刻 = solid/rigid/hard moments. 停电之后 暂时摆脱了 坚硬的时刻 倒转的河 = After the blackout, a temporary break-free from the rigid moments and the river that reversed its flow
6 驱赶着所有 拒绝沉没的人=driving all those who refuse to drown
7 电灯熄灭 物换星移 泥牛入海, I think these 3 group of phrases are parellel, like "Lights went out; things have changed and stars has moved (the world has changed as time elapsed); the mud ox disappeared into the sea (something is lost and never to be found)"
8 独脚大盗 百万富翁 摸爬滚打, another case of parellel phrases. One leg bandit and millionare, stumble though (the years). Though I have no clue if 独脚大盗 and 百万富翁 are the same person, or who they are at all.
9 胸口碎大石 is an old-fashioned street show. One person lies on the ground; another one places a big rock upon his chest, and strike it with a hammer. The rock will shatter and the lying man remains intact. By reversing the phrase to 大石碎胸口, the man is definitely to be crushed by that rock.
Hope that helps :P