-
Bulería → Romanian translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Bulería
En los olivaritos
niña te espero
con un jarro de vino
y un pan casero.
Ay, que trabajo me cuesta
el quererte como te quiero,
por tu amor me duele el aire,
el corazón y el sombrero.
Quién compraría a mí
este sentío que llevo
y esta tristeza de hilo,
de hilo blanco de hacer pañuelos.
Llevo el "no" que me diste
en la palma de la mano,
como un limón de cera,
como un limón, limón,
casi blanco.
Noche de cuatro lunas
y un solo árbol,
en la punta de una aguja
se está mi amor bailando.
Bajo un naranjo la vela
está llena de algodón,
tiene verdes las hojas
y violeta el amor,
ay amor, ay amor, ay amor,
bajo un naranjo en flor.
El agua de la acequia
iba llenita de sol,
y en el olivarito
cantaba un gorrión,
ay amor, ay amor, ay amor,
bajo un naranjo, una flor.
Muerto se ha quedao en la calle
con un puñal en el pecho
y no lo conoce nadie
Submitted by Calusarul on 2013-04-09
Last edited by Valeriu Raut on 2018-04-01
Translation
Buleria
Pe câmpurile de măslini
te aștept fato
cu un ulcior de vin
și o pâine de casă.
Of, cât de greu este
să te iubesc așa cum te iubesc,
de iubirea ta mă doare aerul,
inima și pălăria.
Cine mi-ar cumpăra
acest simț pe care-l port
și această tristețe de ață,
de ață albă să faci batiste.
Refuzul ce mi l-ai făcut
îl duc în palmă
ca o lămâie de ceară,
ca o lămâie, lămâie,
aproape albă.
Noapte cu patru luni
și un singur copac,
în vârful unui ac
îmi dansează iubirea.
Sub un portocal mi-este
veghea plină de bumbac,
verzi are frunzele
și iubirea violetă.
Of, iubire, iubire, iubire
sub un portocal în floare.
Apa din șanțul de irigare
curgea plină de soare,
și-n câmpul de măslini
cânta o vrabie.
Of, iubire, iubire, iubire
sub un portocal, o floare.
Mort a rămas el în drum
cu un pumnal în piept
și nu-l cunoaște nimeni.
Thanks! ❤ | ||
Submitted by Valeriu Raut on 2018-04-01
Added in reply to request by Calusarul
Author's comments:
Buleria este un gen flamenco: un cântec (și dans) vesel și gălăgios.
Autorul poemului este poetul Federico García Lorca.
Iubirea ar trebui să fie cu bucurie, dar poemul este trist și tragic:
se termină cu moartea flăcăului.
Fata îl refuzase, iar el o așteapta oricând, oricât și oriunde.
Poetul și-a numit poemul “Buleria” pentru a crea mai mult contrast.
Se numeste Buleria - dar este exact opusul.
✕
Camarón de la Isla: Top 3
1. | Como el agua |
2. | La leyenda del tiempo |
3. | Soy gitano |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
valeriuraut@gmail.com
Name: Vale
Role: Editor
Contributions: 5632 translations, 2 transliterations, 7028 songs, 23117 thanks received, 1119 translation requests fulfilled for 441 members, 62 transcription requests fulfilled, added 22 idioms, explained 38 idioms, left 6884 comments
Languages: native Romanian, fluent English, French, Italian, Spanish, Swedish
Editor's comment:
Basado en poemas de Federico García Lorca.
Interpretado durante el homenaje en su honor.