✕
Translation
Розкошування
Без меж в сумотині
В розкошуванні ж - ні
А розкошування — як пір’їнка
що легковій безжурно повіва
політ солодкий
але життя коротке
якби ж той вітер не переставав
А розкошування простої бідоти
неначе химерний карнавал
працюємо ми день і ніч цілорічно
на мить щоби мріям віддатись
зшити шати й перебратись царем, чи піратом, чи садівничим
і в середу все раптом закінчИться
Без меж в сумотині
В розкошуванні ж - ні
А розкошування — як росинка
що на пелюстці квітки осіда
світить погідно
а з порухом лагІдним
немов сльоза кохання опада
А моє розкошування мріє-леліє
в любої моєї досинанні
немов оця нічка
зоріє, зоріє
намацуючи світання
ви тихіше там лишень
щоби вона прокинулась щаслива
як повний наших поцілунків день
Без меж в сумотині
В розкошуванні ж - ні
(А розкошування — то шаленка
що ніжністю до шалу доведе
цвіте-розцвітає, буяє розмаєм
пташиними щебетами, кохає, що має
бо ніжність робить всю її такою
бо завжди у думках моїх буде)
Без меж в сумотині
Не в розкошуванні...
equirhythmic
metered
poetic
rhyming
singable
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
frank.dossantos2 | 2 years 1 month |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Olko Kljuf on 2021-11-10
Added in reply to request by frank.dossantos2
Author's comments:
The original lyrics of the song are somewhat fuller and have a different order, so this translation follows that one.
✕
Related
Nicola Di Bari - Felicità (A felicidade) Italian cover adaptation |
Isabelle Aubret - Adieu tristesse Version française |
Arabelle - Adieu Tristesse Version française |
Collections with "A Felicidade"
1. | Bossa Nova in Ukrainian |
Tom Jobim: Top 3
1. | Garota de Ipanema |
2. | Chega de Saudade |
3. | Corcovado |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!