✕
Translation
Doch nein!
Vielleicht hat es genügt, Atem zu schöpfen,
Nur ein wenig Atem zu schöpfen,
Bis jeder Pulsschlag sich erholt,
Und nicht nach dem Moment zu suchen, um fortzugehen (geh nicht fort!)
Weil das keine Gewohnheit sein kann,
Ein Dezember ohne dich,
Wer hierbleibt, hofft auf das Unmögliche.
Doch nein!
Es bleibt keine Zeit mehr für Erklärungen,
Für die Frage, ob ich dir Liebe gegeben habe,
Ich bin hier und hätte noch mehr zu sagen (noch mehr).
Denn die wichtigsten Dinge zerbrechen zwischen den Zähnen,
Jene Worte, die wir nie verwenden,
Und ich springe kopfüber in den Schmerz, um sie hochsteigen zu lassen,
Sie hierherzubringen, einzeln hierher.
Du fühlst sie, sie lasten und lasten für immer auf uns,
Und wenn du nicht da bist, kann ich sie nicht wiederholen,
Gelingt es mir nicht, sie je zu sagen.
Doch nein!
Hier regnet es Erinnerungen,
Und ich würde mehr tun als bloß zuzugeben, dass es zu spät ist,
Wie gern möchte ich noch mehr sagen können (noch mehr).
Doch nein!
Es bleibt keine Zeit mehr für Erklärungen,
Auch ich (ich) habe etwas vor Augen gehabt, worauf ich hoffen kann
Etwas, das ich gemeinsam mit dir fertigstellen kann.
Vielleicht genügt es mir, Atem zu schöpfen,
Nur ein wenig Atem zu schöpfen,
Vielleicht ist es zu spät, vielleicht doch nicht.
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Guests thanked 2 times
Submitted by Coopysnoopy on 2016-07-06
Added in reply to request by Hans Georg Müller
✕
Collections with "Invece no"
1. | About death - Part I |
2. | Laura Pausini - 20 – The Greatest Hits (2013) [Tracklist] |
3. | Laura Pausini - Laura Live World Tour 09 (2009) [Tracklist] |
Laura Pausini: Top 3
1. | Se fue |
2. | Strani amori |
3. | La solitudine |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Editor
Name: Geli
Role: Retired Editor
Contributions: 1510 translations, 4 transliterations, 1287 songs, 7076 thanks received, 193 translation requests fulfilled for 95 members, 114 transcription requests fulfilled, explained 5 idioms, left 5687 comments
Languages: native German, fluent English, beginner French, Italian, Latin
Hallo Frau bzw. Herr Copypaste!
Wenn du dich angesprochen fühlst, hast du deine Gründe. Du glaubst, meine Übersetzungen ohne meine Einwilligung kopieren und auf irgendwelchen Webseiten verbreiten zu dürfen? Dann solltest du aber zumindest den Anstand haben, darauf zu achten, sie anhand meiner laufenden Korrekturen zu aktualisieren. Im Internet kursieren nämlich schon viel zuviele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest (was zum Teil auch daran liegt, dass fehlerhafte Originaltexte zirkulieren!). Mein Vorschlag: Fertige doch einfach selbst Musterübersetzungen an, dann ist diese Gefahr gebannt!