✕
Proofreading requested
Original lyrics
Navihanka
Ko gre fant po cesti sam, mu na glas zažvižgam,
ko počaka nasmejan, pa pogledam stran.
Ko me fant ogovori, dela se prijazen,
brž tako se naredim, da se mi mudi.
Jaz sem prava navihanka,
Na vse šale pripravljena,
Malce zmeraj utrgana,
Zmeraj pa sem zaljubljena.
Jaz sem prava navihanka,
Vedno odprtega sem srca,
A na koncu nihče ne ve,
Kaj v srcu je.
Ko povabi me na ples, na uho šepeče,
se na glas mu smejem vmes, da je mal' čez les.
Ko na kavo skup greva, klepetam živahno,
ko me pelje skozi vas, pa sem tiha vsa.
Translation
A cute version
When it comes to a guy on the road listening to loud blow,
I await his smile, yet I look away.
Once I spoke to this labour-friendly boy,
I rushed to ask myself.
I am a cute version of the law,
open to every joke you might say.
Always stunning and tearing everything apart
is what I always love to do.
I am a cute version of the law,
my heart is open to everything.
But in the end, nobody knows
what's inside your heart.
When he invited me to a dance, he whispered to her ear
something that made her laugh, but was outrageous for me.
When we go for a coffee meeting, I am supposed to have a lovely chat with you
about what I'm going through, but I remain silent.
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Submitted by Smokey Meydan on 2016-01-07
Added in reply to request by barsiscev
Navihanke: Top 3
1. | Kada dođe mjesec maj |
2. | Mr Perfect |
3. | Marice ne zamjeri mi |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Name: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Contributions: 2118 translations, 1 transliteration, 141 songs, 7656 thanks received, 707 translation requests fulfilled for 285 members, 15 transcription requests fulfilled, added 194 idioms, explained 226 idioms, left 129 comments
Languages: native Greek, fluent English, beginner French, Greek (Ancient), Latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.