Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Jaroslav Seifert

    Píseň o lásce → German translation

Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Píseň o lásce

Slyším to, co jiní neslyší,
bosé nohy chodit po plyši.
 
Vzdechy pod pečetí v dopise,
chvění strun, když struna nechví se.
 
Prchávaje někdy od lidí,
vidím to, co jiní nevidí.
 
Lásku, která oblékla se v smích,
skrývajíc se v řasách na očích.
 
Když má ještě vločky v kadeři,
vidím kvésti růži na keři.
 
Zaslechl jsem lásku odcházet,
když se prvně rtů mých dotkl ret.
 
Kdo mé naději však zabrání
- ani strach, že Přijde zklamání -,
 
abych nekles pod tvá kolena.
Nejkrásnější bývá šílená.
 
Translation

Lied über die Liebe

Was andere nicht hören, hör' ich,
das Gehen nackter Füße auf dem Teppich.
 
Seufzer, versiegelt in einem Brief,
ein Echo, wo niemand rief.
 
Auf der Flucht manchmal, am Gehen,
sehe ich, was andere nicht sehen.
 
Die Liebe, als Lachen versteckt
in der Wimper, die das Auge bedeckt.
 
Wenn noch Schnee ist in ihrem Haar,
erblüht die Rose am Busch wunderbar.
 
Ich hörte, wie die Liebe entschwand,
Als meine Lippen die ihrigen fand.
 
Aber nichts kann die Hoffnung aufhalten
- selbst Angst nicht vor der Liebe Erkalten -
 
doch ich ergeb mich nicht, völlig verzückt.
Das Schönste ist gewöhnlich verrückt.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Jaroslav Seifert: Top 3
Comments