Brandneu zum "Tag des Windes" offiziell im Buchhandel erschienen: "Auf des Windes Schwingen" von Mary Nikolska und Franziska Bauer https://www.lehmanns.de/shop/literatur/48183997-9783981876888-auf-des-wi....
-
Ρώτησα → German translation
✕
Translation
Herzlich oder gefühlskalt?
Wir sprechen nicht mehr miteinander, nicht einmal offiziell
Ohne ein Wort zu sagen, machtest du Schluss mit dem Gespräch.
Du traust dich nicht etwas zu sagen
Jede Trennung ist ein kleiner Tod!
Nenn mich sonderbar, nur weil ich frage
"Was ist los?"
Ich fragte, warum schreist du "Geh!"?
Warum gehst du stillschweigend weg?
"Wohin gehst du?"- fragte ich die Liebe.
Jedoch kam keine Antwort! Alles hat geschwiegen!
Mir ist es einerlei, dein Dolchstoß in den Rücken
Du hast mich schon ermordet!
Mein Herz besteht nur mehr aus kleinen Stücken -
Du bist zu spät zurückgekommen!
Oh mein Gott,
der Liebesweg war nie leicht!
Was und wie soll ich sein -
herzlich oder gefühlskalt?
Man steht sein ganzes Leben lang vor einem Rätsel
Aber der Preis ist zu billig...
Was du sagen wirst, das zeigt das Ende!
Ich frage noch "Warum"?
Immer wieder "Warum?"
Ich kann das nicht fassen,
das Ende vom Lied
Ich fragte, warum schreist du "Geh!"?
Warum gehst du stillschweigend weg?
"Wohin gehst du?"- fragte ich die Liebe.
Jedoch kam keine Antwort! Alles hat geschwiegen!
Mir ist es einerlei, dein Dolchstoß in den Rücken
Du hast mich damit ermordet!
Mein Herz besteht nur mehr aus kleinen Stücken -
Du bist zu spät zurückgekommen!
Oh mein Gott,
der Liebesweg war nie leicht!
Was und wie soll ich sein -
herzlich oder gefühlskalt?
Oh mein Gott,
der Liebesweg war nie leicht!
Was und wie soll ich sein -
herzlich oder gefühlskalt?
Herzlich oder gefühlskalt?
Thanks! ❤ | ||
Submitted by μαρι on 2017-12-02
Added in reply to request by Αθηνά Αβραμίδου
Last edited by μαρι on 2017-12-11
Author's comments:
Das Album "Ευαίσθητη ή λογική" heißt "Herzlich oder gefühlskalt?" Dieses Lied ist toll! Danke, Isa, für Deine Hilfe bei der Übersetzung!
https://www.music-bazaar.com/greek-music/album/941249/EVESTHITI-I-LOGIKI...
✕
Peggy Zina: Top 3
1. | Είμαι καλά (Eimai Kala) |
2. | Ματώνω (Matono) |
3. | Έφυγες (Éfyges) |
Idioms from "Ρώτησα"
1. | das Ende vom Lied |
2. | Dolchstoß in den Rücken |
3. | χωρισμό θάνατο μικρό |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Master Μαρ Ονιξ
Contributions: 656 translations, 1 transliteration, 17 songs, 2433 thanks received, 148 translation requests fulfilled for 37 members, added 401 idioms, explained 404 idioms, left 824 comments
Languages: native Russian, fluent Ukrainian, intermediate German, English, Greek
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!