-
Skrzydlaty koń / List do Warszawy → German translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Skrzydlaty koń / List do Warszawy
Los pieśnią wyznacza szlak,
Którym wędrowny ptak
Dzień swój w gobelin tka.
Tam, gdzie egzotyczny kraj
I dumnych stolic gwar
Śnimy Warszawy czar.
Z długiej tej podróży
Wiatr i ptaków lot
Memu miastu pocałunek ślą.
Każda myśl o tobie
Jest jak blask we mgle,
O tym tylko gwiazda spadająca wie.
Noc pisze na niebie list
Linią iskrzących gwiazd
O tym najmilszym z miast.
Czy na placu Marka,
Czy na Montparnasse
Wraca do mnie barwny Nowy Świat
Liście kaprifolin i gondoli czar
Są jak wianki polskie
Wśród wiślanych fal.
W dal wiodą do ciebie mnie
Marzeń skrzydlaty koń
I czarodziejski ton.
Translation
Geflügeltes Pferd - Ein Brief an Warschau
Das Schicksal stellt den Weg mit einem Lied fest
mit dem ein Zugvogel
sein Tag aus Gobelin webt.
Dort, wo das exotische Land
und der Lärm von stolzen Städten sind,
träumen wir vom Reiz von Warschau.
Auf dieser langen Reise
senden einen Kuss zu meiner Stadt
der Wind und die Vogelschar.
Jeder Gedanke von dir
ist wie Glühen im Nebel,
von dem weiß nur eine Sternschnuppe.
Die Nacht schreibt einen Brief im Himmel
mit Zeilen aus funkelnden Sternen,
von dem schönsten von allen Städten.
Wenn auf dem Markusplatz,
wenn in Montparnasse,
kehrt der bunte Neue Welt zu mir zurück.
Heckenkirschenblätter und der Zauber von Gondeln
sind wie polnische Kränze
zwischen den Wellen der Weichsel.
Von ferne führen mich zu dir
der geflügelte Pferd von Träumen
und magisches Geräusch.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 7 years 9 months |
If you share my translations elsewhere, please link to this page/my profile and give me credit for my work. Corrections are always welcome.
Evander
Submitted by dionysius on 2016-05-29
Author's comments:
Korrekturen herzlich willkommen!
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Evander
Moderator Polyglot Scot
Contributions: 1177 translations, 11 transliterations, 1930 songs, 1 collection, 3814 thanks received, 315 translation requests fulfilled for 172 members, 5 transcription requests fulfilled, added 7 idioms, explained 2 idioms, left 1041 comments
Homepage: http://lang-8.com/dionysius
Languages: native English, fluent German, Russian, Spanish, advanced Dutch, Esperanto, Finnish, French, Italian, Polish, Portuguese, Slovenian, intermediate Chinese, Czech, Gaelic (Scottish Gaelic), Latin, Romanian, Swedish, Ukrainian, beginner Arabic, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Japanese, Korean, Swahili, Turkish, Vietnamese
Musik by A. Skorupka.
Lyrics by A. Nowak.