Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Τσιφτετέλι Αυτόνομον

Τα λόγια σου πεντόβολα στ’ αυτιά μου
οι γκάφες δε μου βάλανε μυαλό
το στήθος σου φωτιά στην αγκαλιά μου
και φεύγω δίχως πρόδηλο σκοπό.
 
Οι φίλοι θα ρωτάνε που γυρνάω
οι σύντροφοι κι αυτοί θ’ ανησυχούν
και συ θ’ αναρωτιέσαι αν σ’ αγαπάω
κι εγώ λιοντάρια κι όνους θα κυνηγάω
και παπαγάλους θα τρυγώ στο Καμερούν.
 
Μπορεί να στείλω γράμμα απ’ την Μπραζίλια
ξυλόγλυπτα φιλιά απ’ το Περού
καινούργιες σκέψεις θα μου μπαίνουνε φιτίλια
ξανά για να μου κάψουνε τον νου.
 
Για πάντα θα ξεχάσω την Αθήνα
και δε θα σκέφτομαι για γυρισμό
ούτε τα παιδιά στη Σαλονίκη
καιρός να πάψω πια να σέρνω δεκανίκι
καιρός να πάψω πια να τρέχω για γιατρό.
 
Translation

Folk Dance Autonomus

Your words revolvers at my ears
your pranks did not put me wisdom
your breasts are fire in my embrace
and I live without ulterior motive.
 
My friends will ask where i am roaming
the companions, those too will worry (about me)
and you will wonder if I even love you
and me lions and shadows I will chase
and parrots I will harvest in Cameron
 
I might send a letter from Brazil
carved lips from Peru
new ideas will come to me like sparks
again to burn my mind.
 
Forever I will forget Athens
and I won't even consider returning
not even the pals from Salonika
time to stop dragging a crutch
time to stop running for a doctor.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments