Nicanor Parra - Resurrección (German translation)

Spanish

Resurrección

Una vez en un parque de Nueva York
una paloma vino a morir a mis pies
agonizó durante algunos segundos
y murió
pero lo que nadie me va a creer
es que resucitó de inmediato
sin darme tiempo para reaccionar
y emprendió el vuelo
como si nunca hubiera estado muerta
 
y yo me quedé mirándola zigzaguear
entre los edificios de departamentos
y me quedé pensando tantas cosas
 
era un día de otoño
pero que parecía primavera
 
Submitted by Guernes on Wed, 07/02/2018 - 17:52
Align paragraphs
German translation

Auferstehung

Einmal, in einem Park in New York,
Kam eine Taube, zu sterben vor meinen Füßen.
Sie quälte sich für ein paar Sekunden
Und starb.
Doch, was niemand mir glauben wird,
Ist, dass sie sofort aufstand,
Ohne mir Zeit zu geben, zu reagieren.
Und sie erhob sich in die Luft,
Als wäre sie nie tot gewesen.
 
Und ich beobachtete sie in ihrem Zickzack-Flug
Zwischen Wohnhäusern
Und ich dachte nach über so viele Dinge.
 
Es war ein Herbsttag,
Doch schien es wie Frühling.
 
Submitted by Lobolyrix on Fri, 09/02/2018 - 21:53
Author's comments:

Nicanor Parra war ein chilenischer Dichter (1914 - 2018).

More translations of "Resurrección"
GermanLobolyrix
See also
Comments