I Gufi - Risotto militare (English translation)

Italian

Risotto militare

Risotto militare
1
Olio, olio, olio minerale,
contro il quarantotto
ci vuol la nazionale.
Olio, olio, olio minerale,
in tempo di elezioni
arriva il cardinale.
Olio, olio, olio minerale,
i sani sono a casa
e i matti a militar.
 
~~~
 
Nella notte buia e fonda,
camminando sta la ronda,
muta e zitta è la caserma,
ma qualcun pare non dorma.
 
Il sergente che non dorme
pensa solo alle sue corne:
c’è la moglie ch’è scappata
per dormire in camerata.
 
La ritrova sopra il letto
di un soldato con l’elmetto;
nelle brande adiacenti
stanno tutti sull’attenti.
 
È un piacere un po’ notturno,
ma nessun rinuncia al turno,
e stroncando la sua bila
anche lui si mette in fila.
 
Se poi nasce qualche cosa,
arrabbiarsi non si osa:
il neonato, non si sbaglia,
gliel’ha fatto mezza Italia.
 
E dopo nove mesi è nato un bel bambin
e sul cappello avea la penna nera:
era figlio, figlio del vecchio alpin.2
 
~~~
 
Ho trovato l’altra sera
una bruna capinera,
sono andato in un momento
fresco a quell’appuntamento.
 
Non sapevo che portarle:
fiori, nacchere, colombe,
cibo, Hatù, calmanti, bombe,3
le ho portato una canzon:
 
Fucile, arma virile,
sputa sul vile traditore del nemico.
Fucile, canna di stile,
centri i tuoi colpi anche al buio ad un intrico.
Fucile, arma civile,
spari col manico di legno intarsiato.
Fucile, frena il rinculo,
perché così tu scalci e sgroppi come un mulo.
 
Fucile, arma virile,
buchi da vile il corpo fragile e fecondo.
Fucile, genio civile,
tu sei la forza che può dominare il mondo.
Fucile, arma maschile,
sei ritenuto dalla donna brutta cosa.
Fucile, presta attenzione,
a meno che tu non la faccia presto sposa.
 
~~~
 
Con i missili sulle colline
installati dagli americani,4
noi spariamo da bravi italiani
col 91/38 pum pum!5
In compenso però abbiamo i santi
che ci fanno da protettori,
ed ognuno per ogni settore
fa la guardia a noi militar.
 
«Ripassiamo i santi protettori come da istruzioni:»
«Aereonautica.» ‹Madonna di Loreto.›
«Cavalleria.» ‹San Giorgio Martire.›
«Trasmissioni.» ‹San Gabriele.›
«Carabinieri.» ‹Virgo fidelis.›6
«Paracadutisti.» ‹San Michele arcangelo.›
«Capitale della Svizzera.» ‹Boh.›7
 
~~~
 
Non sapevo dove andare
l’altra sera con la donna,
una giovane servetta,
aggraziata e molto schietta.
Mi occorreva un buon albergo,
ma g’avevi pu dané,8
ed allor nel carro armato
me la sono fatta in piè.
 
Carro armato,
pied-à-terre dei soldati,9
sei ben solido con tutti i cingolati.
Carro armato,
luogo buio e ben sicuro,
tu mi ecciti, con te mi sento un duro.
«Se la ronda mi sorprende qui così,
sono gatte da pelare, mia Marì.»
 
~~~
 
Ho imparato a far da solo
quando ero militare:
un bel dì volevo donne,
non sapevo come fare.
100 lire avevo al giorno,
mi bastavan per girare
nelle sale del diurno10
con lo sconto militare.
 
Prendi il fucile, la baionetta,
prendi bombarda, punta il cannon;11
marce, adunate, manovre, parate:
questa è la vita del militar.
 
Ho imparato a far l’amore
quando ero militare,
con le case tutte chiuse12
non sapevo come fare.
Davo in cambio alle battone
le giberne e le gallette,13
trafugavo la benzina
per poter toccar le tette.
 
Prendi il fucile, la baionetta,
prendi bombarda, punta il cannon;
marce, adunate, manovre, parate:
questa è la vita del militar.
 
Prendi il fucile, la baionetta,
prendi bombarda, punta il cannon;
marce, adunate, manovre, parate:
questa è la vita del militar.
 
~~~
 
Togliete i berretti,
calate le braghe,
son pronte le paghe,
facciamo l’amor.
 
Fratelli soldati,
il sogno si avvera,
chi fa la carriera
rimanga a marcir.
 
Lasciamo i ricordi
di giorni svogliati;
fratelli soldati,
fuggiamo da qui!
Da qui! Da qui!
Da qui, da qui, da qui!
 
~~~
 
La mia battaglia l’è al sabato sera,
senza divisa né camicia nera,
un po’ d’amore e la motocicletta,
mi basta il cinema e la gazzetta;
mi basta avere un panino e la donna,
e faccio il nido lì sotto la gonna.
 
La mia battaglia l’è al sabato sera,
senza divisa né camicia nera,
un po’ di prato ed un telo per terra,
e in due lì sopra facciamo la guerra.
Non ci son morti né vinti né rei,
se perde l’onore è contenta anche lei!
 
Non ci son morti né vinti né rei,
se perde l’onore è contenta anche lei!
 
Non ci son morti né vinti né rei,
se perde l’onore è contenta anche lei!
 
Non ci son morti né vinti né rei,
se perde l’onore è contenta anche lei!
 
Non ci son morti né vinti né rei…
 
  • 1. I risotti e le minestre delle osterie sono spesso preparati con un miscuglio degli avanzi del giorno prima.
    Allo stesso modo, questa canzone è un miscuglio di canzoni anti-militariste.
  • 2. La penna nera sul cappello è il simbolo degli alpini.
  • 3. Hatù è una storica marca di preservativi.
  • 4. Nel secondo dopoguerra, gli USA hanno installato numerose basi militari sul suolo italiano.
  • 5. Il 91/38 è un modello di fucile italiano della Seconda Guerra Mondiale.
    Un Carcano 91/38 fu usato nell’assassinio del presidente USA John F. Kennedy.
  • 6. Virgo Fidelis {vergine fedele} è un appellativo di Maria.
  • 7. La Svizzera è neutrale da oltre due secoli, quindi i militari hanno poche motivazioni per conoscerne la geografia.
  • 8. (milanese) ‟ma non avevo più soldi”
  • 9. pied-à-terre = piccolo appartamento usato come seconda casa.
  • 10. diurno = bordello aperto di giorno.
  • 11. bombarda = piccolo cannone di lunghezza ridotta.
  • 12. casa chiusa = bordello.
  • 13. giberna = custodia di cuoio o tela, infilata nella cintura, per i caricatori dei fucili o per le bombe a mano.
    galletta = pane biscottato a lunga conservazione, usato spesso dai militari.
Submitted by Stefano8 on Sun, 22/10/2017 - 08:54
Last edited by Stefano8 on Tue, 24/10/2017 - 04:29
Submitter's comments:
Align paragraphs
English translation

Military Risotto

Oil, oil, mineral oil,
against the ’482
you need the national team.
Oil, oil, mineral oil,
during election time
the cardinal arrives.3
Oil, oil, mineral oil,
sane people are at home
and madmen are serving [in the military].
 
~~~
 
In the deep, cold night,
the patrol is walking,
the barracks are quiet and silent,
but it seems that somebody is not sleeping.
 
The sergeant, who’s not sleeping,
is only thinking about his being a cuckold:
his wife escaped
to go sleep in the dormitory.
 
He finds her on the bed
of a soldier with his helmet;
in the adjacent cots,
everybody’s standing at attention.
 
It’s a bit nightly a pleasure,
but nobody gives up on his turn,
and – fighting down his anger –
he gets in line too.
 
Then, if something will be born from it,
he won’t dare getting angry;
there is no mistaking it: the newborn
was made by half of Italy.
 
And nine months later a nice baby was born,
and on his hat he had a black feather:
he was the son, son of the old alpino.4
 
~~~
 
A few nights ago I found
a brown-haired blackcap;
in a moment, I went
to that date, lively.
 
I didn’t know what to bring her:
flowers, castanets, doves,
food, Hatù, tranquilizers, bombs,5
I brought her a song:
 
Rifle, virile weapon,
spit on that vile traitor, the enemy.
Rifle, stylish barrel,
you hit on target with your shots even in darkness inside a thicket.
Rifle, civil weapon,
you shoot with your carved wooden stock.
Rifle, limit your recoil,
because like this you’re kicking and bucking like a mule.
 
Rifle, virile weapon,
you vilely pierce the fragile and fertile body.
Rifle, civil engineering corps,
you’re the power that can rule the world.
Rifle, male weapon,
you’re deemed a bad thing by women.
Rifle, be careful,
unless you’re making her your bride soon.
 
~~~
 
With missiles on the hills,
installed by the Americans,6
we shoot – as good Italians –
with the 91/38 bam bam!7
On the other hand, however, we have saints
that act as our protectors,
and every one, for every sector,
keeps watch on us troopers.
 
«Let’s review the saint patrons, as per the instructions:»
«Aeronautics.» ‹Madonna of Loreto.›
«Cavalry.» ‹Saint George martyr.›
«Communications.» ‹Saint Gabriel.›
«Carabinieri.» ‹Virgo fidelis.›8
«Paratroopers.» ‹Saint Michael archangel.›
«Switzerland’s capital.» ‹Dunno.›9
 
~~~
 
I didn’t know where to go
a few nights ago with that woman,
a young maidservant,
gracious and really blunt.
I needed a good hotel,
but I had no more money,
so I did her in a standing position,
inside the tank.
 
Tank,
pied-à-terre of soldiers,10
you’re very sturdy with all your tracks.
Tank,
dark and very safe place,
you arouse me, I feel a tough guy with you.
«If the patrol catches me here like this,
it’ll be a rough ride, Mary.»
 
~~~
 
I learned how to do it by myself
when I was in the military:
one nice day, I wanted women,
I didn’t know what to do.
I had 100 lire a day,11
they were enough to go around
the rooms of the diurnal [brothel]
with the military discount.
 
Take your rifle, your bayonet,
take the bombard, aim the cannon;12
marches, musters, maneuvers, parades:
this is the life of the trooper.
 
I learned how to make love
when I was in the military,
with all the houses closed13
I didn’t know what to do.
I paid the streetwalkers
with cartridge bags and hardtacks,
I smuggled gasoline
to be allowed to touch their tits.
 
Take your rifle, your bayonet,
take the bombard, aim the cannon;
marches, musters, maneuvers, parades:
this is the life of the trooper.
 
Take your rifle, your bayonet,
take the bombard, aim the cannon;
marches, musters, maneuvers, parades:
this is the life of the trooper.
 
~~~
 
Take off your caps,
lower your pants,
the wages are ready,
let’s make love.
 
Soldier brothers,
the dream is coming true,
people who pursue their career
shall just rot.
 
Let’s leave the memories
of lackadaisical days;
soldier brothers,
let’s run from here!
From here! From here!
From here, from here, from here!
 
~~~
 
My battle is on Saturday nights,
with no uniform or black shirt;14
a bit of love and a motorbike,
cinema and gazette are all I need;
I only need a sandwich and a woman,
and I’ll nest there beneath her skirt.
 
My battle is on Saturday nights,
with no uniform or black shirt;
a stretch of field and a cloth on the ground,
and the two of us will make war on it.
There are no dead, nor losers, nor offenders,
if she loses her honor she’s happy too!
 
There are no dead, nor losers, nor offenders,
if she loses her honor she’s happy too!
 
There are no dead, nor losers, nor offenders,
if she loses her honor she’s happy too!
 
There are no dead, nor losers, nor offenders,
if she loses her honor she’s happy too!
 
There are no dead, nor losers, nor offenders…
 
  • 1. In a tavern, risotto and soups are usually prepared by mixing up the leftovers from the previous day.
    In the same way, this song is a hodge-podge of antiwar songs.
  • 2. 1848 was a year of revolutions in Europe.
    For this reason, in Italy, a ‟48” indicates a huge mess, trouble, or riot.
  • 3. The Holy See often interferes heavily with Italian politics.
  • 4. A black feather on the cap is a symbol of the alpini, the Italian mountain troops.
  • 5. Hatù is a former Italian brand of condoms.
  • 6. After World War II, the US installed numerous military bases in Italy.
  • 7. 91/38 is an Italian rifle model from World War II.
    A Carcano 91/38 was used to assassinate president John F. Kennedy in 1963.
  • 8. Carabinieri is one of the many Italian police forces.
    Virgo Fidelis {faithful virgin} is one of Holy Mary’s appellatives.
  • 9. Switzerland has been neutral for more than two centuries, so the military have little motivation to know its geography.
  • 10. pied-à-terre = small living unit used as a secondary residence.
  • 11. lira was the Italian currency until 2002.
  • 12. bombard = short cannon.
  • 13. casa chiusa {closed house} = brothel.
  • 14. Camicie nere {Black shirts} were the fascist militia.
You can use my translations however you like.
“Share your knowledge. It is a way to achieve immortality.” ― Dalai Lama XIV
Submitted by Stefano8 on Sun, 22/10/2017 - 08:55
Author's comments:

Previous: Freedom Song

Idioms from "Risotto militare"
See also
Comments