amazarashi - Rita (リタ) (English translation)

Japanese

Rita (リタ)

 
君が出てくならそれでいいよ
借りた物は返すから
時計もCDも電車賃も全部
君の優しさ以外は
 
線路沿い 一人歩いてる夜道の
街灯に影が二つ
君の亡霊だ きっとそうなら嬉しいな
明かり途切れてひとりぼっち
 
変わらないと思ってた
そんなものある訳なかった
でも君はそう思わせたんだ
まるで詐欺師か魔法使いみたい
ねえリタ
 
離れない人に泣いたりしない
壊れない物に泣いたりしない
一人で平気 嘘なら言える
言葉だったら どうとでも言える
 
部屋の中 黙りこくった冷蔵庫と
笑い声がテレビの中だけ
気持ちが見えたならいいのにな
いややっぱりいらないや 残酷だから
 
人の為に生きたい君と
自分の為に生きたい僕
合わない歯車が回っては軋む音
そんな風だった、二人の笑い声
 
一つを選ぶという事は
一つを捨てるという事だ
それならいいよ 僕は大人しく
ゴミ箱に入って君を見送るんだ ねえリタ
 
自分の為に泣いたりしない
苦しい時も泣いたりしない
そんな君がさ なんで泣くのさ
僕より先に なんで泣くのさ
 
自分とばかり向き合って
人とは決して向き合わずに
言葉を選ばないのなら
傷つけて当たり前だ
 
過去とばかり向き合って
今とは決して向き合わずに
後ろ向きで歩いてりゃ
つまずいたって当たり前だ
 
留まる人に泣いたりしない
分かったつもり だから僕はもう
自分の為に生きたりしない
誰かの為に笑ってみたい
君みたいに
 
忘れた過去に泣いたりしない
過ぎない時間に泣いたりしない
君と笑った 季節が終わる
時は流れる たったそれだけ
 
Submitted by Nyangoro on Wed, 13/12/2017 - 04:36
Align paragraphs
English translation

Rita

Versions: #1#2
It doesn’t matter at all if you break up with me.
I’ll just return everything you ever gave me.
Like your clock, CDs, and even the train fees. Everything.
Everything except your kindness.
 
Following the tracks by myself on a midnight stroll.
The streetlamps cast two dark shadows.
The thought that one of them is your ghost makes me so happy.
But when the light goes out, I’m all alone again.
 
I thought that things would never ever change.
Thought there was no way that they ever could.
But you were the reason that I thought that way.
Like a con-artist or maybe even a magician.
Right, Rita?
 
I won’t cry over the people that are still right next to me.
I won’t cry over all the things that have never been broken.
I’m fine all by myself. Lying isn’t a problem.
If it’s only words then I can say anything I want.
 
Inside of this room, it’s so silent like a refrigerator.
The only sound of laughter comes from inside the TV.
If only I could understand those emotions.
Wait, I don’t think I really need them. They’re much too painful.
 
You’ve always tried to use your life for others.
I’ve only ever tried to use my life for myself.
The sound that we made whenever we laughed together,
Was like the grating noise of two gears misaligned.
 
Everytime you make a decision about something,
You forfeit everything else that you could’ve chosen.
But I guess that’s alright. I’m a proper adult.
I’ll see you off, nestled deep within my trash can. Right, Rita?
 
I don’t think I’ve ever seen you cry for your own sake.
I don’t think I’ve ever seen you cry when things get tough.
So then why is it that you’re here crying now?
And how is it that you started crying before me?
 
If you only ever look at yourself,
Never pay attention to the others around,
And never be careful about what you say,
Of course you’re going to get hurt.
 
If you only look towards the past behind,
Never looking at the present here and now,
Like turning around and walking backwards,
Is it any surprise when you fall down?
 
I won’t cry for those who’ve already stopped along the road.
Because that’s something that I understand so very well.
I won’t go on living only for myself anymore.
I want this smile to go to somebody else for once,
Just like you would do.
 
I won’t cry for the past that I’ve already forgotten.
I won’t cry for all the time that hasn’t even arrived.
The times we laughed together have truly come to an end.
And time will keep flowing on, just like it always has.
 
Submitted by Nyangoro on Fri, 29/12/2017 - 23:58
Last edited by Nyangoro on Mon, 01/01/2018 - 16:46
Comments
onesc    Mon, 01/01/2018 - 06:20

onesc    Mon, 01/01/2018 - 06:27

Thank you for another beautiful translation!
I wanted to clarify something, is the ”君みたいに” on the second to last verse referring to "somebody like you" or "like you would?"
This is just how I read it, but I trust you more than myself and wanted to ask about that part.

Nyangoro    Mon, 01/01/2018 - 16:41

No, I think you're right. That looks like a mistake on my part. Good catch.