The wheel of life

Portuguese

Roda Viva

Tem dias que a gente se sente
Como quem partiu ou morreu
A gente estancou de repente
Ou foi o mundo então que cresceu...

A gente quer ter voz ativa
No nosso destino mandar
Mas eis que chega a roda viva
E carrega o destino prá lá ...

Roda mundo, roda gigante
Roda moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração...

A gente vai contra a corrente
Até não poder resistir
Na volta do barco é que sente
O quanto deixou de cumprir
Faz tempo que a gente cultiva
A mais linda roseira que há
Mas eis que chega a roda viva
E carrega a roseira prá lá...

Roda mundo, roda gigante
Roda moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração...

A roda da saia mulata
Não quer mais rodar não senhor
Não posso fazer serenata
A roda de samba acabou...

A gente toma a iniciativa
Viola na rua a cantar
Mas eis que chega a roda viva
E carrega a viola prá lá...

Roda mundo, roda gigante
Roda moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração...

O samba, a viola, a roseira
Que um dia a fogueira queimou
Foi tudo ilusão passageira
Que a brisa primeira levou...

No peito a saudade cativa
Faz força pro tempo parar
Mas eis que chega a roda viva
E carrega a saudade prá lá ...

Roda mundo, roda gigante
Roda moinho, roda pião
O tempo rodou num instante
Nas voltas do meu coração...(4x)

Try to align
English

The wheel of life

There are days that we feel
Just as someone that has left or died
Maybe, we have stopped in time
Or either the world is the one who has evolved

We want to make our voices heard
and be the owners of our own destiny
But there comes the wheel of life
and takes our destiny far away

The world turns, big wheel,
The windmill turns, the trompo turns
Time has twirled in a flash
Among the turnarounds of my heart

We go ahead against the tide
until we can no longer resist
It's only at the ship's homecoming that we notice
how much we had left undone
For so long we have grown
the most beautiful rose that exists
But there comes the wheel of life
and takes the rose far away

The world turns, big wheel
The windmill turns, the trompo turns
Time has twirled in a flash
Among the turnarounds of my heart

Her long hemline skirt,
the mulata doesn't want to swirl it anymore
I don't play serenades anymore*
The circle/party of samba is over

We take the iniciative,
putting our violas out in the streets to sing
But there comes the wheel of life
and takes the violas far away

The world turns, big wheel
The windmill turns, the trompo turns
Time twirled in a instant
Among the turnarounds of my heart

The samba, the violas, the rose
which one day, the fire has burned
All were only brief illusions,
which the early breeze has carried away

In our hearts, the nostalgia grows
It tries hard to stop time
But there comes the wheel of life
and takes the nostalgia far away

The world turns, big wheel
The windmill turns, the trompo turns
Time twirled in a instant
Among the turnarounds of my heart

Submitted by algebra on Wed, 12/01/2011 - 21:57
Author's comments:

This song came out in the time of Brazilian dictatorship, so "roda viva" means life, destiny, etc, and is also some kind of metaphor to mean the censorship at the time.

*That's why we can also get :

Não posso fazer serenata
I'm not allowed to play serenades anymore

# the mulatta skirt is an open reference to the slavery time in our country. it feels like "the mulata doesn't want to dance as she was told". Obviously he means that he wouldn't stand still at the censorship and all the manipulations of the government - a sort of slavery, I mean.

Here a nice explanatory source in Portuguese:
http://www.tvcultura.com.br/aloescola/literatura/poesias/chicobuarquedeh...

Cheryl, it's for you Wink

thanked 22 times
Guests thanked 22 times
0
Your rating: None
More translations of "Roda Viva"
Portuguese → English - algebra
0
Comments
kyonaute     January 12th, 2011

Ótima tradução meu amigo.. eu gosto muito desta música!

algebra     January 13th, 2011

Obrigado! Ela é muito bonita mesmo. Eu passei dias pensando como eu ia fazer isso Laughing out loud

OzzySCCP     February 3rd, 2011

Realmente, excelente tradução. Passou muito do espirito dessa musica que, assim como Cálice, reflete um momento brasileiro que foi a ditadura militar.

Alem de ser indiscutivelmente um classico da MPB.

algebra     February 5th, 2011

Muito obrigado, é bom saber que nosso trabalho é apreciado Wink