Adele - Rolling in the Deep (Arabic translation)

Arabic translation

أوغلنا في العمق

نارٌ هناك تقدح في قلبي
تبلغ حدّ الذروة
وتنتشلني من الظلمة
أخيراً صرت أراك جليّاً
امض وبعني
1وسأجرّدك من كل شيء
 
انظر كيف سأمضي حاملةً كلّ قطعةٍ منك
لا تستهن بما سأفعل
هناك نارٌ تقدح في قلبي
تبلغ حدّ الذروة
وتنتشلني من الظلمة
 
(المقطع الرئيسي)
ندوب حبّك تذكرني بنا
وتجعلني أواصل التفكير أننا كدنا نحوز هذا كلّه
ندوب حبّك تقطع أنفاسي
لا حيلة لي في أن أشعر
أننا كنّا لنحوز هذا كلّه
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(2ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
3أوغلنا في العمق
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
وأنت من عزفت ذلك
لقد لعبتها عليّ
4لعبتها كما ينبغي
 
حبيبي، ما عندي حكايا تُحكى
ولكنني سمعت واحدةً عنك
وسأجعل رأسك يحترق
من التفكير في وأنت في قرارة يأسك
متخذاً داراً لك هناك
إذ لن أقاسمك داري
 
(المقطع الرئيسي)
 
أننا كنّا لنحوز هذا كلّه
أوغلنا في العمق
قد كان قلبي بين يديك
5وضربت عليه كما الطبل
 
اقذف روحك عبر كلّ بابٍ مفتوح
عدّ نِعمك حتى تجد ما تبحث عنه
6لقد حوّلت حزني لذهبٍ مكنوز
بينما ستجازى أنت من جنس ما جازيتني
وتحصد ما زرعت
 
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
كنّا لنحوز هذا كلّه
كنّا لنحوز هذا كلّه
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
كلّه، كلّه، كلّه
 
كنّا لنحوز هذا كلّه
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
أوغلنا في العمق
قد كان قلبي بين يديك
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
لقد لعبتها عليّ
لعبتها كما ينبغي
 
كنّا لنحوز هذا كلّه
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
أوغلنا في العمق
قد كان قلبي بين يديك
ستتمنى لو لم تلتقني قط)
(ستتساقط الدموع، منسابةّ للأعماق
لكنك قد لعبتها عليّ
لعبتها عليّ
لعبتها عليّ
لعبتها عليّ
لعبتها كما ينبغي
 
  • 1. تعبير من عالم القراصنة، ويعني: سأسلب منك كل lay ship bareشيء
  • 2. Rolling in the deepتعبير:
    هو تعبير متعدد المعاني، قد يعني: 1- ينساب في العمق (كما تمت ترجمتها في هذا السطر)
    2- تعبير يستخدم لوصف الشخص الذي تسحبه الدوامة
    3- تعبير يستخدم لوصف الشخص المفقود في انهيار منجم
    4- بمعنى: الوصول لحد لا يمكن الرجوع منه
  • 3. لم أترجم هذه الجملة هنا كتكرار لمثيلتها في السطر السابق
  • 4. المعنى الحرفي: عزفتها مع الإيقاع (بدون نشاز)، وتوجد تورية هنا، إذ أن كلمة (play) قد تعني لعب أو عزف، وكلمة (beat) قد تعني إيقاع أو ضرب أو نبض (القلب)، وترجمتي لها تقريبية
  • 5. راجع الملاحظة السابقة
  • 6. بمعنى أنها استغلت حزنها في الإبداع الفنّي
Submitted by Eagles Hunter on Thu, 16/03/2017 - 14:42
Added in reply to request by liluzika
Last edited by Eagles Hunter on Sat, 18/03/2017 - 17:44
Author's comments:

هذه الأغنية من أجمل وأنجح الأغاني الإنجليزية المطروحة مؤخراً، ومن أصعبها في الترجمة في نفس الوقت، ولأنّ الكمال لله وحده، فتعليقاتكم وملاحظاتكم واستفساراتكم دائماً محل ترحب
إن أتممت الترجمة وأعجبتك فأعلمني سواءً بضغطك على زر (Thhanks) أو بتقييم الترجمة أو بترك تعليقٍ بالأسفل
وشكراً لمرورك الكريم
Regular smile

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

Rolling in the Deep

More translations of "Rolling in the Deep"
English → Arabic - Eagles Hunter
5
Please help to translate "Rolling in the Deep"
Idioms from "Rolling in the Deep"
Comments
Eagles Hunter    Fri, 17/03/2017 - 12:48

شكراً جزيلاً لمجاملتك الكريمة
Regular smile

stary night    Fri, 17/03/2017 - 12:53

لا صدقا ليست مجاملة لأنها ترجمت بضعة مرات لمترجمين عدة بمواقع وبالتلفاز أيضا لكن تفسيرك لبعض الأسطر والمصطلحات إضافة رائعة، وكذلك منحت الترجمة العربية لها البريق الذي تستحق

Eagles Hunter    Fri, 17/03/2017 - 12:59

هذا من توفيق الله
شكراً لك مرّة أخرى
Regular smile

Velsket    Sat, 18/03/2017 - 17:28
5

As usual, brilliantly done Regular smile some suggestions:

تبلغ حدّ الذروة أراك؟

أننا كدنا نحوز هذا كلّه -->أن كل شيء كاد أن يكون ملكاً لنا

[Note: Order-wise the chorus English lines do not go with the Arabic lines.]

ولكنني سمعت واحدةً منك--> عنك

This is a phenomenal job given the tough nature of the song and how Arabic really doesn't lend itself to its vocabulary. Well done bro Regular smile

Eagles Hunter    Sat, 18/03/2017 - 17:50

أراك، عنك
تمام، واحدة غلطة مطبعية، والتانية مش عارف عدت عليا ازاي
Fever pitch
أنا ترجمتها كتعبير، وبصراحة؛ فكرت أترجمها (تستعر محمومةً)، بس لقيتها كده أحسن
تسلم يا رب
ربنا يبارك لك
بنحاول نصلح غلطتنا إننا اتسببنا ان الترجمة
الدولية
العالمية
الرهيبة
التي لن تتكرر في تاريخ البشرية تاني تتمسح من هنا
فاكر Teeth smile

Velsket    Sat, 18/03/2017 - 17:54

Teeth smile بقولك ايه انت قتلتني ضحك

كل ما بتفكر الترجمة الأسطورية بتاعت الدحرجة في العميق بحس بقد ايه لسه بدري عليا
xD كمترجم

Velsket    Sat, 18/03/2017 - 18:33

Regular smile فعلاً ترجمة جميلة

ابداع انه محتفظ بالتناسق في الأبيات

artistic translation بس زي ما بيقولوا تعتبر

(اقصد ان مثلاً الكون الفسيح
مش موجودة في النص الالماني و لكن اضيفت للتناسق)

Thanks for sharing bro, I learned a thing or two from it Regular smile