Spanish Children Songs - Rusiana (English translation)

Spanish

Rusiana

Por la estepa rusa
Un trineo va,
Va a toda prisa
Para la ciudad.
 
Un osito barbudo y barrigón
Con balalaica canta esta canción:
 
Hola hola ulalá,
Hola hola ulalá.
Popka, trishki, kvas, petruska
Rosca, rosca ulalá.
 
Hola hola ulalá,
Hola hola ulalá.
Ochi chorniya, zanahoria, calabaza ulalá
 
Hola hola ulalaáa
hoola hoola uuuu
 
Submitted by SaintMark on Tue, 07/02/2017 - 22:12
Last edited by sandring on Mon, 05/06/2017 - 12:04
Align paragraphs
English translation

Russian song

Through the russian steppe
a sled is driving
Going fullspeed
towards the city
 
A bearded bear with a belly
Sings this song:
 
Hola hola ulalá,
Hola hola ulalá.
Parrot, Yardman, Kvass, Petrushka (1a)
Bublik bublik ulalá. (1)
 
Hola hola ulalá,
Hola hola ulalá.
Dark eyes, carrot, pumpkin ulalá
 
Hola hola ulalaáa
hoola hoola uuuu
 
Submitted by SaintMark on Thu, 16/03/2017 - 13:57
Last edited by SaintMark on Mon, 05/06/2017 - 20:52
Author's comments:

(1a) trishki, archaic for "janitor" or "yardman"
Kvass, a fermented beverage in slavic countries, made from rye bread.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kvass
Petrushka, the russian jester, commonly appearing in marionette theatre.
https://en.wikipedia.org/wiki/Petrushka
from user "sandring":
Popka is a standard Russian nickname for a talking parrot that performed with bears at old Russian bazaars crying out "Попка-дурак!" ="Popka is a fool!"
https://www.youtube.com/watch?v=wtjk8QwPzUw
(1) Rosca, is spanish for bagel, and the russian bagels are called "bublik"

More translations of "Rusiana"
EnglishSaintMark
Spanish Children Songs: Top 3
See also
Comments
sandring    Mon, 05/06/2017 - 11:59

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

sandring    Mon, 05/06/2017 - 12:03

Mark, trishki is an old word for a janitor or yardman Regular smile

SaintMark    Mon, 05/06/2017 - 12:12

ok so what u want me to make out of "Popka". probably "babybutt" ? stanza 3 line 3

sandring    Mon, 05/06/2017 - 12:22

I, dear, don't want anything from you, I didn't write this text. If you want my suggestions I can say that Popka is a standard Russian nickname for a talking parrot that performed with bears at old Russian bazaars crying out "Попка-дурак!" ="Popka is a fool!" So you can translate it as "A silly talking parrot" Regular smile

SaintMark    Mon, 05/06/2017 - 20:01

you say you don't want anything from me. but on june 5th 2017 you write. "please review your translation"..