La route russe [ Russkaya doroga (Русская дорога) ]

Russian

Russkaya doroga (Русская дорога)

По плачущей земле не чуя сапогов
Наш обескровленный отряд уходит от врагов
Питаясь на ходу щавелевым листом
Ночуя в буераке под калиновым кустом
 
Нам отдохнуть нельзя — бегом, бегом, бегом
А наши, якобы, друзья засели за бугром
И смотрят как нас бьют, не отрывая глаз
И только длинные дороги полностью за нас
 
Вытри слезы, отдохни немного, я русская дорога
Отходи, а я тебя прикрою, грязью да водою
 
Но по уши в грязи, в воде до самых глаз
Через какой-то срок враги опять нагнали нас
И бьют ещё сильней, вот-вот и порешат
Но лютые морозы к нам на выручку спешат
 
Погоди утри горючи слезы, мы русские морозы
Заморозим, заметём тоскою, поманив Москвою
 
Природа на войне, нам как родная мать
Но есть время хорониться, а есть время наступать
И вскоре объявились мы во вражьих городках
И стали всё крушить вокруг, разбили в пух и прах
 
Порвали на куски, измолотили в хлам
И, добивая, объясняли стонущим врагам:
Запомните загадочный тактический приём -
Когда мы отступаем — это мы вперед идем!
 
Вместе с холодами и лесами, впереди Сусанин
Просто нам завещана от Бога Русская Дорога
Русская Дорога, Русская Дорога, Русская Дорога…
 
Last edited by lt on Sun, 21/08/2016 - 11:43
videoem: 
Align paragraphs
French translation

La route russe

Sur la terre qui pleure, sans flairer les bottes
Notre détachement exsangue s'éloigne des ennemis
En se nourrissant en chemin de feuilles d'oseille
Et passant la nuit dans une ravine sous un buisson d’obier
 
On n'a pas le temps de souffler, il faut courir, courir, courir
Et nos amis, semble-t-il, se sont installés de l'autre côté de la butte
Et nous regardent nous faire tuer sans détourner les yeux
Et seules les longues routes sont entièrement pour nous
 
Sèche tes larmes, souffle un peu, je suis une route russe
Écarte-toi et je te couvrirai de boue et d'eau
 
Mais la boue jusqu'aux oreilles et l'eau jusqu'aux yeux
Après un certain délai, les ennemis se sont relancés après nous
Ils frappent encore plus fort et s'apprêtent à descendre
Mais le givre implacable se précipite à notre secours
 
Attends, efface ces larmes inflammables, nous sommes les givres russes
Nous gèlerons, nous balaierons d'abattement en faisant miroiter Moscou
 
La nature est en guerre, elle est comme notre mère
Mais il y a un temps pour s'enterrer et un temps pour avancer
Et en peu de temps nous sommes apparus dans les villes ennemies
Et nous sommes mis à tout détruire, à tout briser
 
Nous avons tout mis en pièces et tabassé
Et à la fin nous avons expliqué aux ennemis gémissants:
Souvenez-vous de l'astuce tactique énigmatique
Quand nous reculons, c'est nous qui avançons!
 
Avec le froid et les forêts, Soussanine en tête
Dieu nous a simplement légué la route russe
La route russe, la route russe, la route russe…
 
Submitted by purplelunacy on Sun, 28/05/2017 - 12:15
Added in reply to request by Bodolino
More translations of "Russkaya doroga (Русская дорога)"
Russian → French - purplelunacy
Idioms from "Russkaya doroga (Русская дорога)"
Comments
Valeriu Raut    Sun, 28/05/2017 - 12:44

Bonjour É.
Me voilà !
La langue russe manque d'article.
Je traduirais le titre : Русская дорога > La route russe
(comme au dernier vers)

Pluriel : мы русские морозы > nous sommes les (givre russe) givres russes

Meilleurs voeux de vacance estivale.