Well, Let's Go [ Saaikou (さあいこう) ]

English translation

Well, Let's Go

We protect something withdrawn from the streets of our hearts
After wandering at length, I crouch down with my friends
We do our best, just trying to [not] comprehend it*
It seemed like the truth was laying around somewhere
 
We find a crack as we scale the wall
If you want to apologize to someone, it's time to be honest
Even if you grow to hate yourself, keep loving that special someone
And somehow it has come back to you
 
Well, let's go - just like this, with you... the future awaits us
Unapparent in all our hearts, those days await us
The countless sadness in our tears completely vanishes in our future
As if we'll never meet again
 
We forget our hopes; tomorrow will work itself out fine
With unvoiced worry, I crouch down with my friends
We do our best to just go through life unrushed*
It seems I was wrong to give up
 
We include our prayers as we attempt to scale the wall
When I had fun with my friends, in a sultry singing voice
In unreachable frustration, we became scattered
Those lovely people are somewhere again
 
Well, let's go - just like this, with you... the future awaits us
Unapparent in all our hearts, those days await us
The countless sadness in our tears completely vanishes in our future
As if we'll never meet again
 
Submitted by Guest on Tue, 01/02/2011 - 22:32
Author's comments:

*のみ込む = to comprehend, understand, etc - this is clearly negated in this verse, though. I may be wrong, but it gives me the impression that they are overwhelmed by life/truth and trying to not understand it, etc. Or, like I said, my grammar is wrong. Smile

*振りをする is literally "to take a swing (at)" - this line seems to convey more of a sense of "doing things" (in life) unrushed, at an easy pace, etc.

Japanese

Saaikou (さあいこう)

僕たちは何かを求め 引き出した 心の街を
ひとしきりさまよった後 仲間としゃがみ込んでた
ただのみ込まれないようにするだけでも 精一杯で
真実はどこにでも転がっているように見えた
 
僕たちは隙間を見つけ その壁を乗り越えながら
誰かに謝りたいこと 素直になるべきときを
自分を嫌いになっても 恋人を愛し続けることで
 

More

Comments
kellychenshelwei     February 7th, 2011

Thanks Lumi. You have translated a beautiful song for me.
How can I keep in touch with you?