Galin - Samo za minuta (Само за минута) (Romanian translation)

Bulgarian

Samo za minuta (Само за минута)

Слушай, имам нещо да ти кажа. Нещо много тихо, тихо...
 
Нека много тихо стане за минута
за минута, само за минута
и сърцето тука спира за минута
за минута, само за минута
Аз от дума знаеш ти, че не разбирам
и така за действия те провокирам
затова сега върни ми го,по малко
и по малко...
 
Припев:
На хапки ми го връщай, да мога да преглъщам
Ти знаеш как да страдам да падам и да ставам
А, аз какво да върна? Душата в мен си тръгна.
Не знам какво да правя и как да те забравя.
 
Нека много тихо бъде за минута
за минута, само за минута
и сърцето нека спира за минута
за минута, само за минута
Зная мразиш ти сама, че те оставям
уж обичам, а накрая наранявам
Затова те моля връщай ми го малко
и по малко...
 
Припев:
На хапки ми го връщай, да мога да преглъщам
Ти знаеш как да страдам да падам и да ставам
А, аз какво да върна? Душата в мен си тръгна.
Не знам какво да правя и как да те забравя.
 
Не е трудно да е грубо и е жалко
да ме молиш, да ме гледаш ми е малко
На лъжата няма пак да ти се хвана
и да ти го връщам няма да престана
И недей опитва само да избягаш
отмъщението ти си заслужаваш
Още помня как изпиваше ме жадно
затова мъчението ще е бавно, бавно, бавно...
 
Ще е много бавно… много бавно
бавно, бавно, бавно, колко жалко.
 
Припев:
На хапки ми го връщай, да мога да преглъщам
Ти знаеш как да страдам да падам и да ставам
А, аз какво да върна? Душата в мен си тръгна.
Не знам какво да правя и как да те забравя.
 
И накрая искам нещо да ти кажа,
че за тебе аз на всички ще разкажа
и нека всяка като чуе твойто име
да не вярва, че от тебе ще й мине!
Аз сълзите зная как да си изтрия,
ще изляза и за теб ще се напия.
Ти от мен обаче няма да се скриеш
даже от живота си да ме изтриеш.
На хапки ми го връщай…
 
Submitted by Velizara.R on Sat, 06/09/2014 - 13:07
Last edited by Fary on Thu, 14/05/2015 - 12:29
Submitter's comments:

Музика - Галин Гочев
Аранжимент - Alek Sandar & Йорданчо Василковски- Оцко
Текст: Станислава Василева & Галин

Align paragraphs
Romanian translation

Doar un minut

Ascultă, am ceva să-ți spun. Ceva, foarte încet, incet...
 
Lasă-mă tăcut un minut,
un minut, doar un minut,
și atunci inima se oprește pentru un minut,
pentru un minut, doar un minut.
Știi cuvântul, nu înțeleg,
și provoacă fapte,
acum iti dau puțin,
și încă puțin...
 
9refren)
Imi muști spatele ca să-mi retrag cuvintele,
știi cum să suferi căzând și ridicându-te,
si ce ar trebui să fac? Sufletul din mine s-a dus,
și nu știu ce să fac și cum să te uit.
 
Lasă-mă tăcut un minut,
un minut, doar un minut,
și atunci inima se oprește pentru un minut,
știu că urăști să mă părăsești,
m-ai iubi, apoi m-ai răni,
deci hai întoarce-te la mine puțin
și încă puțin...
 
(refren)
 
Nu-i greu să fii nepoliticos și demn de milă,
dacă mă intrebi, uitându-te la mine puțin,
nu voi minți,
nu mă voi opri,
și nu încerca să scapi
de răzbunarea pe care o meriți.
Încă îmi amintesc cum am băut însetat,
prin urmare, tortura e lentă, lentă, lentă...
 
Va fi foarte încet, foarte încet,
lent, lent, lent, ce emoționant!
 
(refren)
 
Chorus:
 
Și în final vreau să-ți spun,
îți voi spune totul
și lasa-i pe celălalt să se prăbușească atunci când îți aude numele,
nu crede că atunci vei trece peste asta!
Știu cum să șterg lacrimi,
vom ieși și te vei îmbăta.
Tu de mine oricum nu te poți ascunde,
chiar dacă viața încearcă să mă șteargă,
Mușcăturile pe spate acum...
 
Submitted by Super Girl on Thu, 21/09/2017 - 10:44
Added in reply to request by Petrova
Please help to translate "Samo za minuta (Само за минута)"
Comments