Enrico Caruso - Santa Lucia (English translation)

Italian

Santa Lucia

 
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
 
Con questo zeffiro, così soave,
O, com’è bello star' sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
O, com’è bello star' sulla nave!
Su passeggeri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passeggeri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
 
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato!
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato!
Tu sei l'impero dell’armonia!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell’armonia!
Santa Lucia! Santa Lucia!
 
Submitted by evfokas on Tue, 11/10/2011 - 06:58
Submitter's comments:
Align paragraphs
English translation

Santa Luchia

Versions: #1#2#3
On the sea shining a star so silv’rous.
seawaves caressing, the wind is prosp’rous.
On the sea shining a star so silv’rous.
seawaves caressing, the wind is prosp’rous.
Oh to my boat there, come hastily! Ah!
Santa Luchia! Santa Luchia!
Oh to my boat there, come hastily! Ah!
Santa Luchia! Santa Luchia!
 
With this kind zephyr oh! Like this so pleasant,
To be aboard is awe, what a nice present!
With this kind zephyr oh! Like this so pleasant,
To be aboard is awe, what a nice present!
Passengers come thee, come y'all to see! Ah!
Santa Luchia! Santa Luchia!
Passengers come thee, come y'all to see! Ah!
Santa Luchia! Santa Luchia!
 
Oh lovely Napule, oh land divine,
where the creation wanted to shine!
Oh lovely Napule, oh land divine,
where the creation wanted to shine!
You are the kingdom, of harmony! Ah!
Santa Luchia! Santa Luchia!
You are the kingdom, of harmony! Ah!
Santa Luchia! Santa Luchia!
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Submitted by evfokas on Thu, 12/07/2012 - 19:47
Author's comments:

This is a rhymed translation you can sing along. Chords
A literal one here

See also
Comments