✕
Proofreading requested
Original lyrics
Scrivere un curriculum
Cos’è necessario?
È necessario scrivere una domanda,
e alla domanda allegare il curriculum.
A prescindere da quanto si è vissuto
il curriculum dovrebbe essere breve.
È d’obbligo concisione e selezione dei fatti.
Cambiare paesaggi in indirizzi
e ricordi incerti in date fisse.
Di tutti gli amori basta quello coniugale,
e dei bambini solo quelli nati.
Conta di più chi ti conosce di chi conosci tu.
I viaggi solo se all’estero.
L’appartenenza a un che, ma senza perché.
Onorificenze senza motivazione.
Scrivi come se non parlassi mai con te stesso
e ti evitassi.
Sorvola su cani, gatti e uccelli,
cianfrusaglie del passato, amici e sogni.
Meglio il prezzo che il valore
e il titolo che il contenuto.
Meglio il numero di scarpa, che non dove va
colui per cui ti scambiano.
Aggiungi una foto con l’orecchio scoperto.
È la sua forma che conta, non ciò che sente.
Cosa si sente?
Il fragore delle macchine che tritano la carta.
Submitted by Berny Devlin on 2017-11-14
Translation
Writing a curriculum
What must you do?
You must submit an application
and enclose a Curriculum Vitae.
Regardless of how long your life is,
the Curriculum Vitae should be short.
Be concise, select facts.
Change landscape into addresses and
vague memories into fixed dates.
Of all your loves, mention only the marital,
and of the children, only those who were born.
It is more important who knows you, than whom you know.
Travels - only if abroad.
Affiliations - to what not why.
Awards - but not for what.
Write as if you never talked with yourself,
as if you avoided yourself .
Omit dogs, cats and birds,
pastries of the past, friends, dreams.
Better state price rather than value,
title rather than content.
Better shoe size, not where one is going;
the one you are supposed to be.
Enclose a photo with one ear showing.
What counts is its shape, not what it hears.
What does it hear?
The clatter of machines that shred paper.
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Κακομάζαλη | 1 year 2 months |
Hampsicora | 6 years 4 months |
Metodius | 6 years 4 months |
Azalia | 6 years 4 months |
Guests thanked 1 time
Thanks a lot for your attention!
Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.
Submitted by Berny Devlin on 2017-11-14
Author's comments:
"Better state price rather than value,
title rather than content.
What counts is its shape..." Nowadays world.
Translation source:
✕
Wisława Szymborska: Top 3
1. | Nic dwa razy |
2. | Rehabilitacja |
3. | Kot w pustym mieszkaniu |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Contributions: 950 translations, 1 transliteration, 339 songs, 2 collections, 3578 thanks received, 322 translation requests fulfilled for 132 members, 22 transcription requests fulfilled, added 15 idioms, explained 23 idioms, left 530 comments
Languages: native Italian, fluent English, Neapolitan, beginner Arabic, German, Greek (Ancient), Italian (Southern Italian dialects), Latin, Russian, Spanish, Turkish
Insomma meglio l'apparenza, che la sostanza. Oggi funziona così.
Questa è ovviamente solo una traduzione ufficiale del testo originale polacco, opera del Premio Nobel per la Letteratura 1996.