Sergey Lazarev - Sdavaysya (Сдавайся) (Transliteration)

Russian

Sdavaysya (Сдавайся)

Когда обиды сойдут на нет,
Когда ты будешь готова гореть в огне,
Когда ты будешь готова простить меня,
Впустить меня в свой рассвет
Когда желания одержат верх,
Когда от жажды остаться с тобой навек
Я перестану бояться, что гнев небес
Скажет мне "Это конец!"
 
Сдавайся! В твоей войне ничья, и я прошу - возвращайся
Сдавайся! В моей пустыне ты мираж, но не исчезай.
Я не верил, что без любви душа, как без воды, высыхает
Я больше тебе не враг. Сдавайся!
 
На расстоянии двух шагов,
Когда я буду коснуться тебя готов
Дай слово, что не появится пропасть и
Любовь удастся спасти.
Когда захлопнется твой капкан,
Когда я буду готов умерерть от ран,
Дай слово, что перестанешь казнить меня,
Стала жестокой игра
 
Сдавайся! В твоей войне ничья, и я прошу - возвращайся.
Сдавайся! В моей пустыне ты мираж, но не исчезай.
Я не верил, что без любви душа, как без воды, высыхает
Я больше тебе не враг. Сдавайся!
 
Я больше тебе не враг!
 
Сдавайся! В твоей войне ничья, и я прошу - возвращайся
Сдавайся! В моей пустыне ты мираж, но не исчезай.
Не верил, что без любви душа, как без воды, высыхает
Я больше тебе не враг...
Сдавайся! В твоей войне ничья, и я прошу - возвращайся
Сдавайся! В моей пустыне ты мираж, но не исчезай
Я не верил, что без любви душа, как без воды, высыхает
Я больше тебе не враг. Сдавайся!
 
Submitted by Ksevery4.1 on Fri, 01/09/2017 - 03:58
Last edited by infiity13 on Fri, 01/09/2017 - 17:18
Align paragraphs
Transliteration

Sdavaysya

Kogda obidy soydut na net,
Kogda ty budesh' gotova goret' v ogne,
Kogda tu budesh' gotova prostit' menya,
Vpustit' menya v svoy rassvet
Kogda zhelaniya oderzhat verkh,
Kogda ot zhazhdy ostat'sya s toboy navek
YA perestanu boyat'sya, chto gnev nebes
Skazhet mne "Eto konets!"
 
Sdavaysya! V tvoyey voyne nich'ya, i ya proshu - vozvrashchaysya
Sdavaysya! V moyey pustyne ty mirazh, no ne ischezay.
YA ne veril, chto bez lyubvi dusha, kak bez vody, vysykhayet
YA bol'she tebe ne vrag. Sdavaysya!
 
Na rasstoyanii dvukh shagov,
Kogda ya budu kosnut'sya tebya gotov
Day slovo, chto ne poyavitsya propast' i
Lyubov' udastsya spasti.
Kogda zakhlopnetsya tvoy kapkan,
Kogda ya budu gotov umerert' ot ran,
Day slovo, chto perestanesh' kaznit' menya,
Stala zhestokoy igra
 
Sdavaysya! V tvoyey voyne nich'ya, i ya proshu - vozvrashchaysya.
Sdavaysya! V moyey pustyne ty mirazh, no ne ischezay.
YA ne veril, chto bez lyubvi dusha, kak bez vody, vysykhayet
YA bol'she tebe ne vrag. Sdavaysya!
 
YA bol'she tebe ne vrag!
 
Sdavaysya! V tvoyey voyne nich'ya, i ya proshu - vozvrashchaysya
Sdavaysya! V moyey pustyne ty mirazh, no ne ischezay.
Ne veril, chto bez lyubvi dusha, kak bez vody, vysykhayet
YA bol'she tebe ne vrag...
Sdavaysya! V tvoyey voyne nich'ya, i ya proshu - vozvrashchaysya
Sdavaysya! V moyey pustyne ty mirazh, no ne ischezay
YA ne veril, chto bez lyubvi dusha, kak bez vody, vysykhayet
YA bol'she tebe ne vrag. Sdavaysya!
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
Submitted by Zolos on Fri, 01/09/2017 - 08:22
See also
Comments