Wenn ein Lied ausreichte

Italian

Se bastasse una canzone

 

se bastasse una bella canzone
a far piovere amore
si potrebbe cantarla un milione
un milione di volte
bastasse già, bastasse già
non ci vorrebbe poi tanto
a imparare ad amare di più...

se bastasse una vera canzone
per convincere gli altri
si potrebbe cantarla più forte
visto che sono in tanti
fosse così, fosse così
non si dovrebbe lottare
per farsi sentire di più...

se bastasse una buona canzone
a far dare una mano
si potrebbe trovarla nel cuore
senza andare lontano
bastasse già, bastasse già
non ci sarebbe bisogno
di chiedere la carità...

dedicato a tutti quelli che
sono allo sbando
dedicato a tutti quelli che
non hanno avuto ancora niente
e sono ai margini da sempre
dedicato a tutti quelli che
stanno aspettando
dedicato a tutti quelli che
rimangono dei sognatori
per questo sempre più da soli...

se bastasse una grande canzone
per parlare di pace
si potrebbe chiamarla per nome
aggiungendo una voce
e un’altra poi, e un’altra poi
fin che diventa di un solo colore
più vivo che mai...

dedicato a tutti quelli che sono allo sbando
dedicato a tutti quelli che hanno provato d'inventare
una canzone per cambiare

dedicato a tutti quelli che
stanno aspettando
dedicato a tutti quelli che
venuti su con troppo vento
quel tempo gli è rimasto dentro...
in ogni senso
hanno creduto, cercato e voluto
che fosse così, che fosse così...
hanno creduto, cercato e voluto
che fosse così...

See video
Try to align
German

Wenn ein Lied ausreichte

Versions: #1#2

Wenn ein schönes Lied ausreichte,
um Liebe regnen zu lassen,
könnte man es eine Million,
eine Million mal singen.
Das würde schon reichen,
es würde schon reichen.
Man müsste dann nicht mehr
lange lernen, mehr zu lieben.

Wenn ein wahres Lied ausreichte,
um die anderen zu überzeugen,
könnte man es lauter singen –
in Anbetracht der Tatsache, dass wir so viele sind.
Wäre es so,
wäre es so,
müsste man nicht kämpfen,
um sich mehr Gehör zu verschaffen.

Wenn ein gutes Lied ausreichte,
um die Leute dazu zu bringen, eine Hand auszustrecken,
könnte man es im Herzen finden,
ohne lange suchen zu müssen.
Es würde schon reichen,
es würde schon reichen.
Man bräuchte um keine Almosen bitten.

Gewidmet all jenen, die aus der Bahn geworfen sind.
Gewidmet all jenen, die noch nie was gehabt haben
und schon seit jeher am Rande der Gesellschaft stehn.
Gewidmet all jenen, die noch warten.
Gewidmet all jenen, die Träumer bleiben und darum immer mehr allein…

Wenn ein großes Lied ausreichte,
um über Frieden zu reden,
könnte man ihn beim Namen nennen
und ihm eine Stimme geben
und noch eine und noch eine,
bis er eine lebendigere Farbe bekommt als jemals zuvor.

Gewidmet all jenen, die aus der Bahn geworfen sind.
Gewidmet all jenen, die versucht haben,
ein Lied zur Veränderung zu erfinden.
Gewidmet all jenen, die noch warten.
Gewidmet all jenen, die mit zu viel Rückenwind
nach oben gekommen sind;
diese Witterung haben sie verinnerlicht.
Gewidmet all jenen, die in jeglicher Hinsicht
geglaubt, versucht und gewollt haben, dass es so sei.

Submitted by anne-aunyme on Sun, 14/08/2011 - 12:13
Last edited by Sciera on Tue, 27/08/2013 - 11:07
Author's comments:

Ganz am Ende fehlen ein paar Verse in der Originalversion, die ich so kenne:
Dedicato a tutti quelli che venuti su con troppo vento,
quel tempo gli è rimasto dentro.
Dedicato a tutti quelli che in ogni senso
hanno creduto, cercato e voluto che fosse così.

thanked 23 times
Guests thanked 23 times
0
Your rating: None
Please help to translate "Se bastasse una canzone"
Comments
Sciera     September 27th, 2013

The lyrics have been updated (a paragraph was added). You might want to edit your translation.