Hi Rainymoon
Thanks for the comments.
I must remember to take my glasses of when using my laptop, because when I forget I tend to misread things because I have very poor short-distance vision with the glasses on. I guess that's what made me translate `si ' as `sí '. I think a floating "if" like that has to be translated "so what if", pretty much as you said.
I guess racket is ambiguous (I intended it to mean "unwanted noise", and I don't think it can mean "barullo" but it can certainly mean "alboroto" or "estafa" as well as a few other things, so I'll go with your suggestion of "noise".
I disagree about "therefor"; the word has two different meanings, and one meaning is conventionally spelt with a final "e" and the other isn't. "Therefore" is about cause while "therefor"is about reason/motivation. This isn't a strict spelling rule, though, just a convention to which some people adhere, and the with final "e" spelling is acceptable for the reason/motivation case.
Apart from "therefore" I pretty much agree with your comments. But I think that in the context of this song a literal tramslation of "salida" in English would give an impression of great pessimism with no hope for a viable ongoing relationship, and the words elsewhere in the song make it clear that that is not the intent. But "futures" isn't the right word either so I'll change that to "ways forward" - if you don't think tht fits, let me know.
Re your last paragraph - yes, the comments did help and receiving them made my day more pleasant than it would have been without them.
Best Wishes
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.