Mark Forster - Selfie (English translation)

English translation

Selfie

Somehow it went on and on,
After the staircase came the ladder,
And after the ladder came the clouds,
Then it meant either flying or stumbling down.
 
I've switched over, somewhere,
From Maverick¹ to autopilot,
I simply drifted along for as long as I could,
And forgot who I wanted to be.
 
The way I am and the way you see me,
There's a difference between those,
I take the camera and hold it still,
Come, I'll snap a clear picture for you.
 
I take a picture of myself,
And I send it out into the world,
Use the flash, make it bright,
Just a snapshot, quickly done,
I've uploaded it for you,
I wonder if you like it.
 
I take a selfie,
A picture of myself.
 
Somehow it went on and on,
And "nothing to do" became "I've got no time",
I lost my oversight in baby steps,
Sightless tunnel vision, that's what I see now.
 
The man in the mirror seems like a stranger,
But my heart was always there, always,
My true "I", I want to show it to you,
But I can't describe that just with words.
 
The way I am and the way you see me,
There's a difference between those,
I take the camera and hold it still,
Come, I'll snap a clear picture for you.
 
I take a picture of myself,
And I send it out into the world,
Use the flash, make it bright,
Just a snapshot, quickly donek,
I've uploaded it for you,
I wonder if you like it.
 
I take a selfie,
A picture of myself.
 
I wished it would all be there,
The new dreams and the old ones also,
All the scars and a few trophies,
I wished it could all be seen.
 
I wanna show it all, down to the last pixel,
The best sides and the worst,
I wished it would go on a picture,
Then I'd show it to you, if you want.
 
I take a picture of myself,
And I send it out into the world,
Use the flash, make it bright,
Just a snapshot, quickly done,
I've uploaded it for you,
I wonder if you like it.
 
I take a selfie,
A picture of myself.
 
I take a picture of myself,
And I send it out into the world,
Use the flash, make it bright,
Just a snapshot, quickly done,
I've uploaded it for you,
I wonder if you like it.
 
I take a selfie,
A picture of myself.
A picture of myself.
 
Submitted by Rawrren on Thu, 17/11/2016 - 17:44
Last edited by Rawrren on Tue, 16/05/2017 - 16:24
Author's comments:

¹ Maverick is an independent-minded person.

Comments
Hansi K_Lauer    Thu, 17/11/2016 - 18:23

>"I simply cruised for as long as I could,"
maybe better: I simply drifted along for .... (?)
He is trying to say: I went with the crowd, did like everybody did

>"And I send it into the word," =
And I send it out to the worLd,

>"Kurz abgeknipst, geht ganz schnell,"
Just a snapshot, quickly done

>"Ask me how you like it." or:
I wonder if you like it

>"And "nothing to do" becaome "no time anymore", typo and maybe better:
And "nothing to do" became "I've got no time",

>"Fremdes Spiegelbild im Badezimmer"
I'd put it like:
"The man in the bathroom mirror seems a stranger"
something like that

>"Auch das letzte Pixel will ich zeigen,
Die guten und die schlimmsten Seiten,"
I'd maybe suggst:
I want to show it all, down to the last pixel
The best sides and the worst

Generally: Good translation!

Rawrren    Fri, 18/11/2016 - 10:09

Thanks for the comments/help :-) I struggled a lot with how to translate 'mitschweben' as I only knew what 'schweben' meant without the mit and had to improvise.

And the last one about the good and bad times sounds a lot better now Teeth smile

And yes word and becaome were two bad typos haha. Thank you again!