✕
Proofreading requested
Original lyrics
Sento il fischio del vapore
Sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via,
ed è partito per l'Albania,
chissà quando ritornerà !
Ed è partito per l'Albania,
chissà quando ritornerà !
Ritornerà sta primavera
con la spada insanguinata ;
e se mi trova già maritata,
oh che pena, oh che dolor !
E se mi trova già maritata,
oh che pena, oh che dolor !
Oh che pena, oh che dolor,
che brutta bestia è mai l'amore !
Starò piuttosto senza mangiare,
ma l'amore la voglio fare.
Starò piuttosto senza mangiare,
ma l'amore la voglio fare.
Mi hanno chiuso in un convento
e m'han tagliato i miei capelli ;
ed eran biondi e ricci e belli,
e m'han tagliato le mie beltà.
Ed eran biondi e ricci e belli,
e m'han tagliato le mie beltà.
Sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via,
sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via,
sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via.
Submitted by Valeriu Raut on 2017-10-28
Last edited by Valeriu Raut on 2019-09-20
Translation
I Hear the Whistle of the Steam
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away,
he left to Albania,
who knows when he'll come back.
He left to Albania,
who knows when he'll come back.
He'll come back this spring
with the blood on his sword ;
and if he finds I'm already married,
oh what a pain, oh what a sorrow !
And if he finds I'm already married,
oh what a pain, oh what a sorrow !
Oh what a pain, oh what a sorrow,
what an awful beast love is
I'd rather live without eating,
but I want to make love.
I'd rather live without eating,
but I want to make love.
They have closed me in a convent
and they have cut my hair ;
they were blond, curly and beautiful,
and they have cut off my beauties.
They were blond, curly and beautiful,
and they have cut off my beauties.
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away,
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away,
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away.
Thanks! ❤ | ||
Submitted by Valeriu Raut on 2017-10-28
Author's comments:
This song is probably about the Italian military expedition in Albania (1914)
Translation source:
✕
Gigliola Cinquetti: Top 3
1. | Non ho l'età |
2. | Dio, come ti amo |
3. | La spagnola |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
valeriuraut@gmail.com
Name: Vale
Role: Editor
Contributions: 5619 translations, 2 transliterations, 7017 songs, 23051 thanks received, 1114 translation requests fulfilled for 440 members, 62 transcription requests fulfilled, added 22 idioms, explained 38 idioms, left 6883 comments
Languages: native Romanian, fluent English, French, Italian, Spanish, Swedish
Canzoni contro la guerra
https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=387