Pierre Malar - Sérénade argentine (Spanish translation)

French

Sérénade argentine

Si vous passez par là
Ne lui dites pas
Combien mon cœur bat
Pour elle :
Elle en aurait trop de joie
 
Dites-lui simplement
Que de temps en temps
Une âme en rêvant
L'appelle :
Elle en aura du tourment
 
Dites-lui que celui qui l'aime
Ne vit que d'impossible espoir
Que ses pensées sont des poèmes
Qu'il lui chante tout bas le soir
 
Dites-lui que la vie
Le jour et la nuit
N'est que nostalgie
Sans elle :
Elle en rira mais tant pis
 
Il est dans mon village
Un cœur fragile et doux
Un cœur dont le visage
Rendrait le diable jaloux
 
J'avais sa préférence
Pourtant je suis parti
Depuis, lorsque j'y pense
J'ai des regrets infinis
 
Si vous passez par là
Ne lui dites pas
Combien mon cœur bat
Pour elle :
Elle en aurait trop de joie
 
Dites-lui simplement
Que de temps en temps
Mon âme en rêvant
L'appelle :
Elle en aura du tourment
 
Mais si vous la croyez sincère
En voyant ses yeux se baisser
Dites-lui qu'en l'aimant j'espère
Lui faire oublier le passé
 
Dites-lui qu'à mon tour
La nuit et le jour
Je rêve d'amour
Pour elle :
Et que j'attends son retour
 
Dites-lui, je vous en supplie
Dites-lui, tant pis, qui je suis.
 
Submitted by Valeriu Raut on Mon, 15/05/2017 - 04:46
Submitter's comments:

Paroles : Max François
Musique : Pueca, 1949

Align paragraphs
Spanish translation

Serenata Argentina

Si pasan por ahí
no le digan
cuanto mi corazón late
por ella.
Ella estaría demasiado alegre
 
Simplemente díganle
que de vez en cuando
un alma soñando
la llama.
Ella se atormentará
 
Díganle que aquel que la ama
sólo vive con una imposible esperanza,
que sus pensamientos son de poemas
que él le canta en voz baja en la noche
 
Díganle que la vida,
el día y la noche
no son más que nostalgia
sin ella:
Ella reirá pero que mas da
 
Él está en su pueblo
Un corazón frágil y dulce
un corazón cuyo rostro
pondría al diablo celoso
 
Era de su agrado
sin embargo, me fui,
desde entonces, cuando pienso en ello
me arrepiento infinitamente
 
Si pasan por ahí
no le digan
cuanto mi corazón late
por ella
ella estaría demasiado alegre
 
Simplemente díganle
que de vez en cuando
un alma soñando
la llama.
Ella se atormentará
 
Pero si creen que ella es sincera
viendo sus ojos agacharse
Díganle que amándola espero
que se olvide del pasado
 
Díganle que en mi viaje
la noche y el día
yo sueño de amor
por ella
y que espero su regreso
 
Díganle, se los pido
Díganle, no importa quien yo soy
 
My own translation
Ma propre translation
Mi propia traducción
Submitted by Carlooz Càzares on Mon, 15/05/2017 - 10:51
Added in reply to request by Valeriu Raut
Author's comments:

No estoy seguro si con el ¨Vous¨ se refiera a varias personas, o sí le habla de ¨usted¨ a sólo una persona

Comments