Simone Frulio - Sette anni di guai (English translation)

Proofreading requested
Italian

Sette anni di guai

Io mento, faccio finta di non sentire e invece sento
Questa voglia di scappare fuori ma dentro
Ho così bisogno di starti accanto
Amore, quante volte mi saprai aspettare
E amare dopo questo lento mio tradire
 
Ci guardiamo solo riflessi
In questo nostro gioco di specchi
Che ci basterà poi coprire
Per non farci più vedere
 
Se è questo che vuoi da me tu lo avrai
Ma resterai sempre tu il meglio che ho
Avuto o avrò, sensibile o no
Io che almeno provo a convincerti un po'
 
Io penso che stavolta stare male non ha senso
Se stai lì seduta ferma e in silenzio
Mi avvicino, ti parlo sottovoce
Mi piace quando so già che faremo pace
 
Non guardiamo solo i difetti
Son fantasmi i nostri riflessi
Se sbagliare comunque è umano
A che serve star lontano?
 
Se è questo che vuoi da me tu lo avrai
Ma resterai sempre tu il meglio che ho
Avuto o avrò, sensibile o no
Io che almeno provo a convincerti un po'
 
Se amore mi vuoi, amore tu avrai
Se spacchi gli specchi, sette anni di guai
Che tu affronterai come affronti me
Che non ho abbastanza rispetto per te
 
Submitted by Alma Barroca on Sat, 27/01/2018 - 21:06
Align paragraphs
English translation

Seven Years of Bad Luck

I lie, pretend not to hear, but I feel
This desire of going away, but inside
I really need to be close to you
Dear, how many times will you know how to wait for me
And love after this slow cheating of mine?
 
We only look into reflections
In our game of mirrors
Later, covering up will be enough for us
Not to be seen anymore
 
If this is what you want of me, you'll have it
But you'll always be the best thing that I
Have had or will have, sensible or not
I at least try to convince you a bit
 
I think that this time there's no sense in not feeling well
If you're sitting there, in silence
I get closer, I talk to you in whispers
I love it when I already know that we will make peace
 
We don't see only the flaws
Our reflections are ghosts
But if making mistakes is human
What's the sense in being distant?
 
If this is what you want of me, you'll have it
But you'll always be the best thing that I
Have had or will have, sensible or not
I at least try to convince you a bit
 
Dear, if you want me, you'll have me
If you break the mirrors, seven years of bad luck
That you'll fight just like you fight me
Because I don't have enough respect for you
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Submitted by Alma Barroca on Sat, 27/01/2018 - 21:06
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Sette anni di guai"
See also
Comments