✕
Proofreading requested
Original lyrics
Sevelim Sevilelim
Hak cihana doludur, kimseler Hakký bilmez
Onu sen senden iste, o senden ayrý olmaz
Dünyaya gelen geçer, bir bir þerbetin içer
Bu bir köprüdür geçer, Cahiller onu bilmez
*** ***
Gelin tanýþ olalým, iþin kolayýn tutalým
Sevelim sevilelim, dünya kimseye kalmaz
Yunus sözün anlar isen, mani'sini dinler isen
Sana iyi dirlik gerek, bunda kimseler kalmaz
Submitted by pepe on 2010-08-14
Last edited by Miley_Lovato on 2018-03-06
Translation
love & be loved
The Truth permeates the universe, yet it is unknown by many, Ask yourself of It, Haqq isn't apart from you,
All pass through this, tasting your sorbet one by one
This existence is a bridge to pass, the ignorant don’t comprehend,
Let’s get to know each other to simplify our task.
Let's love one another, before all this is in the past
If you understand the words of Yunus, listen to their meaning
You need harmony, in this existence everything dies
Thanks! ❤ | ||
thanked 8 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 11 years 2 months |
Guests thanked 7 times
Submitted by architectonic on 2013-01-29
Last edited by architectonic on 2013-08-06
Yunus Emre: Top 3
1. | Sordum sarı çiçeğe |
2. | Gel Gör Beni Aşk Neyledi |
3. | Dunya Yalandir |
Comments
Haqq is the origin of all Truth, it is The Truth, therefor it is used as an attribute of God by many traditions. In this poem I decided to strictly translate Haqq as The Truth mainly due to the authors use of the word "cahil" - ignorant
furthermore it is important to remember Haqq always has a dual meaning The Truth/God.