Nikolay Baryshev - Seya tol'ko lyubov' i dobro..." ("Сея только любовь и добро...") (French translation)

Proofreading requested
Russian

Seya tol'ko lyubov' i dobro..." ("Сея только любовь и добро...")

Сея только любовь и добро,
И впервые с Эпохи Застоя,
Привезли к нам, в Россию ребро.
Да, не просто ребро, а святое.1
 
Люди ставят вопрос ребром,
Задавая ребру вопросы.
Почему, так х...ёво живём?
Почему в экономике осыпь?
 
Почему население мрёт?
Почему у нас бизнес кошмарят?
Почему, если что и растёт -
То чиновников сытые хари?
 
Почему нет дорог у страны?
Медицина почила в бозе?
Почему, вроде, нет войны,
А гробы с разных войн привозят?
 
Почему есть утечка мозгов?
Почему ЖКХ давит шею?
И чем больше силовиков,
Тем становится жить страшнее.
 
Не молчи же кость, дай ответ!
Помоги! Говорят, ты можешь.
Но, увы, в рёбрах мозга нет...
У вопрошающих, в общем, тоже...
 
  • 1. Имеются в виду мощи святителя Николая Мир Ликийских
Submitted by Green_Sattva on Mon, 29/05/2017 - 13:11
Last edited by petit élève on Sat, 11/11/2017 - 02:17
Submitter's comments:
Align paragraphs
French translation

Dans un esprit de paix et d'amour

Dans un esprit de paix et d'amour,
et pour la première fois depuis Brejnev,
on nous a apporté ici, en Russie, une côte.
Mais pas n'importe quelle côte, non, une relique !
 
Les gens n'y vont pas par quatre chemins :
ils mettent carrément la côte sur le grill1.
C'est quoi cette vie de merde qu'on a ?
Pourquoi l'économie se casse la gueule ?
 
Pourquoi les gens crèvent comme des mouches ?
Pourquoi on nous pourrit notre bizness ?
Pourquoi c'est toujours ces gros porcs
de fonctionnaires qui se gavent ?
 
Pourquoi y a pas une route potable dans ce pays ?
Et la médecine, elle a rendu l'âme ?
Si y a pas de guerre, alors pourquoi
on voit revenir autant de cercueils ?
 
Pourquoi les cerveaux foutent tous le camp ?
Pourquoi la voirie facture aussi cher ?
Et pourquoi plus il y a de flics et de mouchards,
et plus c'est l'enfer de vivre dans ce pays ?
 
Bon alors, la côte, tu réponds ou quoi ?
Aide-nous ! On nous a dit que tu pouvais faire ça.
Mais malheureusement une côte n'a pas de cervelle.
Et ceux qui lui posent des questions non plus, en général.
 
  • 1. le jeu de mot en russe est différent, il joue sur un autre sens de "ребро" dans une expression qui veut dire quelque chose comme "aller droit au but"
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Fri, 10/11/2017 - 15:47
Added in reply to request by Green_Sattva
Last edited by petit élève on Sun, 12/11/2017 - 18:48
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Seya tol'ko lyubov' i dobro..." ("Сея только любовь и добро...")"
Please help to translate "Seya tol'ko lyubov' i dobro..." ("Сея только любовь и добро...")"
Idioms from "Seya tol'ko lyubov' i dobro..." ("Сея только любовь и добро...")"
See also
Comments
petit élève    Fri, 10/11/2017 - 16:06

@Jujuka j'aurais besoin d'aide pour celle-là. J'ai un peu adapté pour essayer de garder le ton marrant, mais j'ai peut-être un peu abusé des simplifications ou compris quelques lignes de travers.

Brat    Fri, 10/11/2017 - 16:18

Pourquoi la violence n'arrête pas de grimper ?

Население мрёт - means progressive depopulation.

petit élève    Fri, 10/11/2017 - 16:20

Oops... One of the few lines I thought I understood without a dictionary...

Brat    Fri, 10/11/2017 - 16:22

potable ->portable
Lol

petit élève    Fri, 10/11/2017 - 16:45

nope Regular smile "potable" means "acceptable", "decent" (the main meaning being "drinkable")
I just added it for flavour though. The Russian says "no roads", I translated it as "no decent roads"

Brat    Fri, 10/11/2017 - 16:53

Well, that's rather good! At first, I thought you meant roads for those who drink a lot... Regular smile And then I presumed a typo... Wink smile I've never seen "potable" used with "routes", to my shame. Embarrassed smile

petit élève    Fri, 10/11/2017 - 17:01

"potable" is slangy, that will fly under most contextual dictionarys' radars and even our Google friend will probably miss it.

Looking for "une route potable" I found things like "Et avant 1992, y avait pas une route potable pour aller chez toi !" (and before 1992 there was not a single decent road leading to your place)

Brat    Fri, 10/11/2017 - 17:02

Good! I'll mark it well.

Brat    Fri, 10/11/2017 - 17:00

Yep, English prevails in my head... Now I remember some instances of the usage of the French "potable" with some food that is not normally potable...

Green_Sattva    Fri, 10/11/2017 - 16:41

Merci !

How about English translation? Wink smile

petit élève    Fri, 10/11/2017 - 16:49

I'd rather wait for Julia's second opinion. I took some liberties with the original, so I need to confirm a few things first.

Jujuka    Fri, 10/11/2017 - 17:40

Ну, собственно, все почти корректно, а где непонятно - непонятно, не понял ли переводчик или ловко ускользнул от ответа )))
Сейчас пройдусь по тексту, но хочу сказать уже, что перевод слишком мягкий и вежливый. Я ждала чего-то более в духе "Старушки"

Pourquoi est-ce qu'on a une vie aussi pourrie ?
Pourquoi on est en récession ?
Pourquoi la population baisse sans arrêt ?
Pourquoi le bizness c'est la zone ?
Pourquoi c'est toujours ces gros porcs
de fonctionnaires qui se gavent ?

Мой вариант:
Pourquoi on a une vie de merde?
Pourquoi les finances chutent?
Pourquoi les gens meurent?
Pourquoi on laisse pas le bizness en paix?
Pourquoi les joues de fonctionnaires c est la seule chose
Qui augmente dans le pays?

petit élève    Sat, 11/11/2017 - 02:12

En fait c'est la première ligne qui m'a posé le plus gros problème. J'ai fini par trouver un truc plus proche du russe, j'espère que c'est bien ça l'idée.

население мрёт -> je pensais que c'était une allusion à la baisse de la population en Russie, non ?

les joues de fonctionnaires c'est la seule chose qui augmente dans le pays -> je comprends la blague, mais je n'arrive pas à trouver un truc percutant en français. J'aime bien mon adaptation, elle garde l'image des gros porcs qui s'engraissent Regular smile

Qu'est-ce que vous en dites ?

Jujuka    Sat, 11/11/2017 - 06:26

Oui, c'est le cas de methonymie: non les gens mais la population cre-cre-creve Wink smile

J'ai pas dit que votre adaptation est moins bonne mais elle plus douce...

petit élève    Sat, 11/11/2017 - 06:37

Ok, mais je ne vois pas comment rendre ça en français : si on dit "la population crève" ça veut dire que les gens ont une vie infernale, si on dit "les gens crèvent" ça veut dire que les gens meurent pour de bon, comme s'ils étaient malades ou affamés. Je suppose que ce n'est quand même pas ça qu'il veut dire ?

Et sinon pour la première ligne ?

Jujuka    Sat, 11/11/2017 - 08:44

Ce n'est pas d'une bonne vie que les gens vont poser des questions a un os Wink smile

Premiere ligne j'aurai ecrit sans chichi - vie de merde ou vie de chien

petit élève    Sat, 11/11/2017 - 09:23

Par 1ère ligne je voulais dire Сея только любовь и добро, Regular smile

Jujuka    Sat, 11/11/2017 - 09:25

Ааааааа ну это у меня не вызвало вопросов изначально Wink smile хорошая строчка ))

Brat    Sat, 11/11/2017 - 13:55
petit élève wrote:

Ok, mais je ne vois pas comment rendre ça en français : si on dit "la population crève" ça veut dire que les gens ont une vie infernale, si on dit "les gens crèvent" ça veut dire que les gens meurent pour de bon, comme s'ils étaient malades ou affamés.

Well, "мрёт" is related to "мор", and this word means "depopulation, death of thousands of people due to starvation or epidemic diseases like plague, cholera, etc." If I translated it into English I would use "plague" or "plagued"... "Plagued" can mean not only physical death, but also social rot...

petit élève    Sat, 11/11/2017 - 19:38

Ok, I see. So it's not about the population decreasing, but a global state of decay, right?

Brat    Sun, 12/11/2017 - 13:47

I'd say, it is about both of the mentioned. These two things are sometimes toughly interlaced.