Jason Walker - Shouldn't be a good in goodbye (Turkish translation)

Turkish translation

Hoşcakal'da 'hoş' kelimesi olmamaliydi

Sessizlikten sonra, son kelimelerden sonra.
Sessizlikte tutuklu. Arada tutuklu. Delilikten sonra.
Yavaş şoktan sonra.
Dalga vurmadan, sel israrla basar.
 
Bu daha kötüden önceki kötü.
Bu firtinadan önceki firtina.
Henüz denizin dibine bile varmadim.
Bu bitişten önceki viraj.
Bu merhamet, lütuf degil.
Bu ispat, bulmaya calistigim inanc degil. Hoscakal'da 'hos' kelimesi olmamaliydi.
Seni hic sevmemis olsaydim, öpüsünü hic hissetmemis olsaydim.
Hic benim olmamis olsaydin. Biliyorum ki ozamanda hala yasini tutar olurdum. Gülümseyisini özler olurdum.
Buna degmeseydi öyle olmazdi bu? Daha kötüden önceki kötü olmazdi.
Firtinadan önceki firtina.
Henüz denizin dibine bile varmadim.
Bu bitişten önceki viraj.
Bu merhamet, lütuf degil.
Bu ispat, bulmaya calistigim inanc degil. Hoscakal'da 'hos' kelimesi olmamaliydi.
Biliyorum bu iyiye dönecek ohh.
Biliyorum bu iyiye dönecek ohh.
Biliyorum bu aci olan, tatli olan degil.
Bu alma zamani, tutma zamani degil.
Ve ben henüz denizin dibine bile varamadim.
Bu bitişten önceki viraj.
Bu merhamet, lütuf degil.
Bu ispat, bulmaya calistigim inanc degil. Hoscakal'da 'hos' kelimesi olmamaliydi.
 
Hoşcakal'da 'hoş' kelimesi olmamaliydi.
 
Submitted by Guest on Wed, 07/11/2012 - 19:18
Added in reply to request by ylzflz
English

Shouldn't be a good in goodbye

Please help to translate "Shouldn't be a good in goodbye"
Jason Walker: Top 3
See also
Comments