Paysage (Sit04 - Landschaft)

German

Sit04 - Landschaft

2. Fassung
 
. . Septemberabend ; traurig tönen die dunklen Rufe der Hirten
. . Durch das dämmernde Dorf; Feuer sprüht in der Schmiede.
. . Gewaltig bäumt sich ein schwarzes Pferd; die hyazinthenen Locken der Magd
. . Haschen nach der Inbrunst seiner purpurnen Nüstern.
. . Leise erstarrt am Saum des Waldes der Schrei der Hirschkuh
. . Und die gelben Blumen des Herbstes
. . Neigen sich sprachlos über das blaue Antlitz des Teichs.
. . In roter Flamme verbrannte ein Baum; aufflattern mit dunklen Gesichtern die Fledermäuse.
 
Submitted by Guernes on Sun, 22/01/2017 - 14:45
videoem: 
Align paragraphs
French translation

Paysage

2ème version
 
. . Soir de septembre ; tristes tonalités des sombres appels des bergers.
. . Au travers d’un village crépusculaire ; feux jaillissant des forges.
. . Un cheval se cabre, tout en puissance ; les boucles d’hyacinthe de la servante
. . Happent l’ardente fumée de ses naseaux pourpres.
. . À l’orée de la forêt se fige doucement le cri de la biche
. . Et les fleurs jaunes de l’automne
. . Muettes se penchent sur le visage bleu de l’étang.
. . Un arbre dans une flamme rouge a brûlé ; des chauves-souris s’en vont là-haut voltiger avec un sombre rictus.
 
Submitted by Guernes on Sun, 22/01/2017 - 14:46
Author's comments:

© Christian Guernes

Comments