Au printemps (Sit10 - Im Frühling)

German

Sit10 - Im Frühling

Leise sank von dunklen Schritten der Schnee,
Im Schatten des Baums
Heben die rosigen Lider Liebende.
 
Immmer folgt den dunklen Rufen der Schiffer
Stern und Nacht ;
Und die Ruder schlagen leise im Takt.
 
Balde an verfallener Mauer blühen
Die Veilchen,
Ergrünt so stille die Schläfe des Einsamen.
 
Submitted by Guernes on Sun, 12/02/2017 - 16:01
videoem: 
Align paragraphs
French translation

Au printemps

Douce tomba la neige sur les pas ténébreux,
Dans l’ombre de l’arbre
Les amants soulèvent roses leurs paupières.
 
S’ensuivent toujours les sombres appels des bateliers,
Nuit et étoiles ;
Et les rames doucement frappent en cadence.
 
Fleurissent un peu plus tard contre le mur en ruine
Les violettes,
La paix verdit alors aux tempes du solitaire.
 
Submitted by Guernes on Sun, 12/02/2017 - 16:02
Author's comments:

© Christian Guernes

Comments