Chant pour Gaspard Hauser (Sit13 - Kaspar Hauser Lied)

German

Sit13 - Kaspar Hauser Lied

Für Bessie Loos
 
Er wahrlich liebte die Sonne, die purpurn den Hügel hinabstieg,
Die Wege des Walds, den singenden Schwarzvogel
Und die Freude des Grüns.
 
Ernsthaft war sein Wohnen im Schatten des Baums
Und rein sein Antlitz.
Gott sprach eine sanfte Flamme zu seinem Herzen:
O Mensch!
 
Stille fand sein Schritt die Stadt am Abend;
Die dunkle Klage seines Munds:
Ich will ein Reiter werden.
 
Ihm aber folgte Busch und Tier,
Haus und Dämmergarten weißer Menschen
Und sein Mörder suchte nach ihm.
 
Frühling und Sommer und schön der Herbst
Des Gerechten, sein leiser Schritt
An den dunklen Zimmern Träumender hin.
Nachts blieb er mit seinem Stern allein;
 
Sah, daß Schnee fiel in kahles Gezweig
Und im dämmernden Hausflur den Schatten des Mörders.
 
Silbern sank des Ungebornen Haupt hin.
 
Submitted by Guernes on Mon, 20/02/2017 - 21:42
videoem: 
Align paragraphs
French translation

Chant pour Gaspard Hauser

Pour Bessie Loos
 
Lui, aimait vraiment le soleil pourpre qui descend la colline,
Les chemins de la forêt, l’oiseau noir qui chante
Et l’allégresse des végétaux.
 
Austère était sa demeure dans l’ombre de l’arbre
Et pur, son visage.
Dieu parlait avec une douce flamme à son cœur :
Ô homme !
 
Calme son pas retrouvait la ville au soir ;
Une sombre plainte au fond de la gorge :
Je veux être un cavalier.
 
Mais bête et buisson le suivaient,
Maison et jardin ténébreux des hommes blancs,
Et son assassin qui le cherchait.
 
Printemps, été et beau l’automne
Du juste, son pas léger
Dans les chambres obscures des rêveurs.
Il restait dans la nuit, seul avec son étoile ;
 
Et vit la neige qui tombait dans les branchages nus,
Et l’ombre du meurtrier dans le vestibule ténébreux.
 
Déchoit d’argent la tête d’un jamais né.
 
Submitted by Guernes on Mon, 20/02/2017 - 21:43
Author's comments:

© Christian Guernes

Comments