Anif (Sit25 - Anif)

German

Sit25 - Anif

Erinnerung: Möven, gleitend über den dunklen Himmel
Männlicher Schwermut.
Stille wohnst du im Schatten der herbstlichen Esche,
Versunken in des Hügels gerechtes Maß;
 
Immer gehst du den grünen Fluß hinab,
Wenn es Abend geworden,
Tönende Liebe; friedlich begegnet das dunkle Wild,
 
Ein rosiger Mensch. Trunken von bläulicher Witterung
Rührt die Stirne das sterbende Laub
Und denkt das ernste Antlitz der Mutter;
O, wie alles ins Dunkel hinsinkt;
 
Die gestrengen Zimmer und das alte Gerät
Der Väter.
Dieses erschüttert die Brust des Fremdlings.
O, ihr Zeichen und Sterne.
 
Groß ist die Schuld des Geborenen. Weh, ihr goldenen Schauer
Des Todes,
Da die Seele kühlere Blüten träumt.
 
Immer schreit im kahlen Gezweig der nächtliche Vogel
Über des Mondenen Schritt,
Tönt ein eisiger Wind an den Mauern des Dorfs.
 
Submitted by Guernes on Sat, 25/03/2017 - 21:13
Align paragraphs
French translation

Anif

Souvenir : des goélands qui planent dans un ciel sombre.
Mélancolie virile.
Silencieux tu habites dans l’ombre du frêne automnal,
Disparu dans la juste mesure de la colline.
 
Verte toujours tu descends la rivière
Quand reviens le soir,
Amour tonnant ; aimable recueil d’un gibier sombre,
 
Rose un homme. Ivre des bleuités du temps
Touche du front les feuilles moribondes
Et pense au visage empli de gravité de la mère ;
Ö comme tout s’enfonce dans les ténèbres.
 
Austérité de la chambre et du vieux mobilier
Des pères.
Et tout chavire dans la poitrine de l’étranger.
Ô vous, signes et astres.
 
D’être né, grande est la faute. Douleur, vous frissons dorés
De la mort,
Quand l’âme rêve de floraisons plus froides.
Toujours crie dans les branchages nus l’oiseau nocturne
Avec des pas de lune,
Souffle un vent glacé contre les murs du village.
 
Submitted by Guernes on Sat, 25/03/2017 - 21:14
Author's comments:

© Christian Guernes

Comments