Georg Trakl - Sit26 - Geburt (French translation)

German

Sit26 - Geburt

Gebirge : Schwärze, Schweigen und Schnee.
Rot vom Wald niedersteigt die Jagd ;
O, die moosigen Blicke des Wilds.
 
Stille der Mutter; unter schwarzen Tannen
Öffnen sich die schlafenden Hände,
Wenn verfallen der kalte Mond erscheint.
 
O, die Geburt des Menschen. Nächtlich rauscht
Blaues Wasser im Felsengrund ;
Seufzend erblickt sein Bild der gefallene Engel,
 
Erwacht ein Bleiches in dumpfer Stube.
Zwei Monde
Erglänzen die Augen der steinernen Greisin.
 
Weh, der Gebärenden Schrei. Mit schwarzem Flügel
Rührt die Knabenschläfe die Nacht,
Schnee, der leise aus purpurner Wolke sinkt.
 
Submitted by Guernes on Sun, 26/03/2017 - 10:45
Align paragraphs
French translation

Naissance

Montagne : noirceur, neige et silence.
Chasse rouge qui dévale dans la forêt ;
Ô, le regard du gibier recouvert de mousses.
 
Silence de la mère ; sous des sapins noirs
S’ouvrent les mains endormies,
Quand sur son déclin brille une froide lune.
 
Ô, la naissance de l’homme. Les eaux bleues
Nocturne rugissant dans un creux de roche.
L’ange déchu qui soupire, apercevant son image,
 
Un être blême renaît dans une pièce renfermée.
Deux lunes
Scintillent dans les yeux d’une vieillarde rassie.
 
Douleur, cri de la parturiente. De son aile noire
La nuit frôle la tempe du garçon,
Neige qui, d’un nuage pourpre, doucement se délite.
 
Submitted by Guernes on Sun, 26/03/2017 - 10:46
Author's comments:

© Christian Guernes

Comments