Georg Trakl - Sit45 - Jahr (French translation)

German

Sit45 - Jahr

Dunkle Stille der Kindheit. Unter grünenden Eschen
Weidet die Sanftmut bläulichen Blickes; goldene Ruh.
Ein Dunkles entzückt der Duft der Veilchen; schwankende Ähren
Im Abend, Samen und die goldenen Schatten der Schwermut.
Balken behaut der Zimmermann; im dämmernden Grund
Mahlt die Mühle; im Hasellaub wölbt sich ein purpurner Mund,
Männliches rot über schweigende Wasser geneigt.
Leise ist der Herbst, der Geist des Waldes; goldene Wolke
Folgt dem Einsamen, der schwarze Schatten des Enkels.
Neige in steinernem Zimmer; unter alten Zypressen
Sind der Tränen nächtige Bilder zum Quell versammelt;
Goldenes Auge des Anbeginns, dunkle Geduld des Endes.
 
Submitted by Guernes on Mon, 12/06/2017 - 17:21
Align paragraphs
French translation

Année

Sombre calme de l’enfance. Sous des frênes verdissants
Se repaît de la douceur ; d’or et de paix, un regard bleuâtre.
Une ombre qu’un parfum de violettes ravit ; dans le soir, épis
Chancelants, graine. Ombres dorées de la mélancolie.
Le charpentier équarrit des poutres ; dans le val assombri
Moud le moulin ; sous les feuillages des noisetiers se cambre
Une bouche pourprée, sur des eaux muettes, rouge viril, penchée.
Léger est l’automne, l’esprit de la forêt ; nuage d’or
Poursuivant le solitaire, l’ombre noire du descendant.
Déclin dans la chambre de pierre ; sous les vieux cyprès sont,
Nuit passée des larmes, à la source, images rassemblées ;
Œil d’or du commencement, sombre patience de la fin.
 
Submitted by Guernes on Mon, 12/06/2017 - 17:22
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Sit45 - Jahr"
German → French - Guernes
Comments