Egor Kreed - Sleza (Слеза) (Turkish translation)

Russian

Sleza (Слеза)

С тобой я не могу и без тебя никак.
С тобой я не могу и без тебя никак
и снова упадёт…
 
Это Егор Крид!
 
Чувствую запах твой на моей кофте,
закрою глаза рукой – ты снова напротив.
Мы попрощались с тобой не на той ноте,
и снова под утро домой на автопилоте.
О чёрт, меняю отель, эти модели в постели мне так надоели,
я снова растерян и снова пишу, но сотру сообщения.
И чувства остались, но не обращай внимания,
каждый раз когда ты с ним, не вспоминай меня.
 
С тобой я не могу и без тебя никак –
мой самый лучший друг и самый злейший враг.
С тобой я не могу и без тебя никак,
и снова упадёт разбитая слеза.
С тобой я не могу и без тебя никак –
мой самый лучший друг и самый злейший враг.
С тобой я не могу и без тебя никак,
и снова упадёт разбитая слеза.
 
Чувствами на душу накричали мгновенья,
мысли не напишу, их заткнули сомненья.
Выпью до дна любовь, до опьяненья,
может и глупо, но мне пох… на их мненье.
Остановите! Снова так тянет, к тому, что так давно не магнитит,
история двух ненормальных, и кто же подскажет как быть им?
Чувства остались, но не обращай внимания,
каждый раз когда ты с ним, не вспоминай меня.
 
С тобой я не могу и без тебя никак –
мой самый лучший друг и самый злейший враг.
С тобой я не могу и без тебя никак,
и снова упадёт разбитая слеза.
С тобой я не могу и без тебя никак –
мой самый лучший друг и самый злейший враг.
С тобой я не могу и без тебя никак,
и снова упадёт разбитая слеза.
 
Я тебя себе выдумал
или себя тебе выдумал,
я придумал тот мир, в котором
все ссоры решат поцелуем, не криками.
Но нет же, так хочется выиграть,
твой первый ход, в середину ставь крестик,
а конец у игры постоянно вничью,
когда можно ведь просто быть вместе.
 
С тобой я не могу и без тебя никак –
мой самый лучший друг и самый злейший враг.
С тобой я не могу и без тебя никак,
и снова упадёт разбитая слеза.
С тобой я не могу и без тебя никак –
мой самый лучший друг и самый злейший враг.
С тобой я не могу и без тебя никак,
и снова упадёт разбитая слеза.
 
Submitted by Ivan U7n on Thu, 28/12/2017 - 06:21
Last edited by Zolos on Mon, 08/01/2018 - 17:19
Align paragraphs
Turkish translation

Gözyaşı

Seninle yapamam ve sensiz de asla
Seninle yapamam ve sensiz de asla
Ve tekrar düşüyor...
 
Bu Egor Kreed!
 
Ceketimdeki kokunu hissediyorum,
Ellerimle gözlerimi kapatıyorum - tekrar karşımdasın.
Seninle iyi niyetlerle vedalaşmadık,
ve sabah yine ev otopilotta.
Kahretsin, otel değiştiriyorum,yataktaki modellerden çok sıkıldım,
Tekrar kafam karışık, ve tekrar yazıyorum, ama mesajları sileceğim.
Ve duygular kaldı, ama boşver,
Onunla olduğun her zaman, beni hatırlama.
 
Seninle yapamam ve sensiz de asla –
En iyi arkadaşım, en kötü düşmanım.
Seninle yapamam ve sensiz de asla,
Ve paramparça bir göz yaşı tekrar düşüyor.
Seninle yapamam ve sensiz de asla –
En iyi arkadaşım, en kötü düşmanım.
Seninle yapamam ve sensiz de asla,
Ve paramparça bir göz yaşı tekrar düşüyor.
 
Anılar ruhunda duygularla birlikte çığlık attı,
Düşüncelerimi yazmayacağım, onları şüphe susturdu.
Aşkı dibine kadar içeceğim, sarhoş olana kadar.
Aptalca olabilir, ama onların fikirlerini umursamıyorum.
Kes şunu! Yine de o kadar çok zaman önce, iki anormal öykünün
mıknatıslanmadığı gerçeğini ve sana nasıl olacağını kim söyleyecek?
Ve duygular kaldı, ama boşver,
Onunla olduğun her zaman, beni hatırlama.
 
Seninle yapamam ve sensiz de asla –
En iyi arkadaşım, en kötü düşmanım.
Seninle yapamam ve sensiz de asla,
Ve paramparça bir göz yaşı tekrar düşüyor.
Seninle yapamam ve sensiz de asla –
En iyi arkadaşım, en kötü düşmanım.
Seninle yapamam ve sensiz de asla,
Ve paramparça bir göz yaşı tekrar düşüyor.
 
Seni kendim için yaptım,
Ya da kendimi senin için yaptım,
O dünyayı buldum;
Tüm kavgaların çığlıkla değil bir öpücükle çözüldüğü.
Ama hayır, kazanmak için çok şey istiyorum,
Senin ilk hareketin, ortaya bir haç koy,
Ve oyunun sonu hep beraberlik,
Ne zaman bir araya gelsek sonuç bu.
 
Seninle yapamam ve sensiz de asla –
En iyi arkadaşım, en kötü düşmanım.
Seninle yapamam ve sensiz de asla,
Ve paramparça bir göz yaşı tekrar düşüyor.
Seninle yapamam ve sensiz de asla –
En iyi arkadaşım, en kötü düşmanım.
Seninle yapamam ve sensiz de asla,
Ve paramparça bir göz yaşı tekrar düşüyor.
 
Please, press "Thank you" or vote if you liked my translation! Thanks for reading! :)

Lütfen, çevirimi beğendiyseniz "teşekkür ederim" butonuna basın ya da oylayın! Okuduğunuz için teşekkür ederim! :)
Submitted by lmnclskn on Sun, 07/01/2018 - 01:36
Last edited by lmnclskn on Fri, 23/02/2018 - 13:32
Comments