Nirvana - Smells Like Teen Spirit (Russian translation)

Russian translation

Привкус молодости

Versions: #1#2#3#4
Сверни касяк , зови друзей
И на измены ты забей .
Ей скучно здесь ? - научим жить ,
Мой план способен возбудить .
Привет , привет , ты пыхнешь-нет ?
Привет , привет , да твой ответ.
Привет , привет нам повезло,
Привет , привет , helloo !!
 
Свет не нужен в этом деле
Мы в животном безпределе ,
Мы под кайфом оказались ,
Это Тема , развлекай нас
Негритянка , альбиноска
Будь поближе к «недоноску»
ЭЙ !
 
Я плох , но в сексе лучше всех,
На Бога жаловаться грех .
В угаре жаждущих сердца ,
Так есть и будет до конца .
Привет , привет , ты пыхнешь - нет ?
Привет , привет , да твой ответ .
Привет , привет нам повезло ,
Привет , привет , helloo !!
 
Свет не нужен в этом деле
Мы в животном безпределе ,
Мы под кайфом оказались ,
Это Тема , развлекай нас
Негритянка , альбиноска
Будь поближе к «недоноску»
ЭЙ !
 
Что в том хорошего скажи ,
Со стороны взглянуть на жизнь ,
Поймать Хи-Хи , жить как нибудь ,
Не парься Брат с ней всё забудь .
Привет , привет , ты пыхнешь-нет?
Привет , привет , да твой ответ .
Привет , привет нам повезло ,
Привет , привет , helloo !!
 
Свет не нужен в этом деле
Мы в животном беспределе ,
Мы под кайфом оказались ,
Это Тема , развлекай нас
Негритянка , альбиноска
Будь поближе к «недоноску» .
 
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО!
НАДОЕЛО.!
 
Submitted by тамерлан кораев on Wed, 06/09/2017 - 22:43
Author's comments:

https://vk.com/id190139104 моя страничка ВК

English

Smells Like Teen Spirit

More translations of "Smells Like Teen Spirit"
English → Russian - тамерлан кораев
Please help to translate "Smells Like Teen Spirit"
Idioms from "Smells Like Teen Spirit"
Comments
St. Sol    Wed, 06/09/2017 - 23:06

Decent equirhythmic poetry you wrote, but it's hardly a translation and definitely not what Kurt intended the song to mean.

тамерлан кораев    Thu, 07/09/2017 - 20:42

Почему?,вряд ли можно об этом судить без знания сленга . можете коротко передать смысл?

St. Sol    Thu, 07/09/2017 - 21:31

В этой песне Курт издевается над молодежной тусовкой, показывает ее бездумную
пустоту и претенциозность (вечеринку богатеньких подростков, пытающихся казаться
крутыми, а вовсе не угар убитых наркоманов), но в то же время не отождествляет себя
с ней, например:

She's over bored and self-assured
Oh no, I know a dirty word ==
Она умирает от скуки и при этом так самоуверенна, говоря:
О нет, я знаю неприличное слово!

With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious ==
Здесь без света безопасней,
Мы все здесь: развлеки нас.
Я чувствую себя так глупо и заразительно

And I forget just why I taste -
Oh yeah, I guess it makes me smile
I found it hard, it was hard to find
Oh well, whatever, nevermind ==
И я забыл, зачем я попробовал [эту дурь],
О да, наверное потому, что она снимает хмурь.
Она пошла тяжело, ее было так трудно найти (здесь: игра слов)
Но, как бы то ни было, мне плевать на всё это. (изображая заплетающийся язык)

I hope you get the idea.

Regards.

тамерлан кораев    Thu, 07/09/2017 - 21:58

И я забыл, зачем я попробовал [эту дурь],
О да, наверное потому, что она снимает хмурь.
Она пошла тяжело, ее было так трудно найти (здесь: игра слов)
Но, как бы то ни было, мне плевать на всё это.

Ну вот то же самое:

Что в том хорошего скажи , (сам спрашивает себя)
Со стороны взглянуть на жизнь , (Такая иллюзия у накуренного)
Поймать Хи-Хи , жить как нибудь , (Хи-Хи поймать-сленг. угорать со смеху ,со второй строчкой смысл-"снять хмурь))
Не парься Брат с ней всё забудь .(ну здесь смысл такой же)

А то что он назвал "недоносками" и себя в том числе ? " Я чувствую себя так глупо и заразительно" )))Он не далеко от них отошёл.
Я же не могу зарифмовать "толковый словарь"))Спорить НАДОЕЛО!

St. Sol    Thu, 07/09/2017 - 23:04

This is not an argument: I get your associations and slang references, but if you can't see the difference between translating and writing your own poetry loosely associated with the original lyrics, I can't help you.

sandring    Thu, 07/09/2017 - 23:10

Gentlemen, the translation is here. #3. Regular smile

rainymoon    Thu, 07/09/2017 - 23:12

Heart Thumbs up

тамерлан кораев    Fri, 08/09/2017 - 06:53

;-))) Вот это перевод! Если кто то в стихах точнее переведёт я до него "на коленях доползу" Wink smile Thumbs up

sandring    Fri, 08/09/2017 - 09:05

Тамерлан, я попробую сделать singable, чтобы петь можно было, ну будет еще четвертый перевод. Только через какое-то время. Классика все-таки. Regular smile

sandring    Fri, 08/09/2017 - 11:21

Тамерлан, принимайте и пойте от души, можете использовать в своем блоге, только упомяните скромный ник автора. Надеюсь, понравится. № 4 Regular smile

AntonWinter    Thu, 07/09/2017 - 23:14

Интересно, побьёт ли песня рекорд по количество переводов? Как с песней ECHO, у которой больше 5 версий перевода :DD

sandring    Thu, 07/09/2017 - 23:19

А я перевела, потому что ни одного приличного не нашла. Ну какие ружья надо заряжать? И потом эти мулаты и альбиносы. Это сленг - брюнеты, блондины. А москит в переводах? Это же шприц для иньекций героина, ну и т.д.