Fragmente eines Traumens*0 [ Snov Oskolki (Снов Осколки) ]

German translation

Fragmente eines Traumens*0

Wieder, Fragmente eines Traumes, in einer gerissenen Seite*1
Wieder, Fragmente eines Traumes, in einem eingefrorenen Fenster.
Ich will, will deine Liebe so sehr
bis zur Sonne heben.
 
In deiner Dunkelheit, ließ mich, wie ein Mantra der Liebe.
Ich bin das "Agma"*2, "Nacht, Nacht 'Siluam' "*3, ich bin - Träume.*4
Mir sind deine Wünsche vertraut
Der Sinn in deinen Runen.
Und das, was wir jetzt für uns zwei haben.*5
 
(Refrain: 3X)
Wieder, Fragmente eines Traumes, in einer gerissenen Seite*1
Wieder, Fragmente eines Traumes, in einem eingefrorenen Fenster.
Ich will, will deine Liebe so sehr
bis zur Sonne heben.
 
Wieder, wieder, wieder, wieder ...
Wieder, wieder, wieder, wieder ...
 
Finde mich in deiner Dunkelheit, lass mich in deinen Gedanken nicht los.
Ich bin das "Agma"*2, "Nacht, Nacht 'Siluam' "*3, kenne das so.*6
Ich brauche deine Bewegungen, das Licht des goldenen Mondes.*7
In meiner Dunkelheit werde ich nur mit dir sein.
 
(Refrain: 2X)
Wieder, Fragmente eines Traumes, in einer gerissenen Seite*1
Wieder, Fragmente eines Traumes, in einem eingefrorenen Fenster.
Ich will, will deine Liebe so sehr
bis zur Sonne heben.
 
Ich will, will deine Liebe so sehr
bis zur Sonne heben.
Ich will, will deine Liebe so sehr
bis zur Sonne heben.
 
Submitted by KathD on Thu, 23/02/2017 - 04:54
Author's comments:

0* Sinngemäß/literarisches Mittel (nennt man es glaub ich im Deutschen): снов осколки = Осколки Сна
Alternativ:(Fragmente eines Traumes/Bruchstücke eines Traumes/Traumsplitter)
1* Sinngemäß:
- es werden Bruchstücke/Fragmente eines Traumes in einer (ab)gerissenen Seite (z.B. Gitarrenseite) wiedererkannt
2*агма - So wie ich das verstehe sind das slawische Mantras (http://yogarossia.ru/mantry/polza-vysshix-slavyanskix-mantr.html)
3*ноче ноче силуам - ist ein "Агма" (http://womanadvice.ru/slavyanskie-mantry) die sinngemäße Übersetzung der Bedeutung ist: Ein Mantra das die Fähigkeit besitzt, das wahre Gesicht der Nacht herbei zu rufen, es ruft die "Göttin" der Nacht.
4*Alternativ: (Träume/Hoffnungen)
- ... ich bin die Träume.
- ... ich bin - Hoffnungen.
- ... ich bin die Hoffnungen.
5*Alternativ: (zwei/beide)
- ... für uns beide haben.
6*Alternativ: (kennen/wissen)
- ..., kenne das nur so.
- ..., sei dir dessen bewusst.
7*Alternativ:
- ..., das goldene Mondlicht.
- ..., goldenes Mondlicht.

### Wenn jemand die genaue Übersetzung für "агма" und "силуам" kennt würde ich mich freuen und diese gerne ergänzen ###

Russian

Snov Oskolki (Снов Осколки)

More translations of "Snov Oskolki (Снов Осколки)"
Russian → German - KathD
Comments