Cesária Évora - Sodade (Polish translation)

Polish translation

Tęsknota

//: Kto ukazał ci
Drogę tą
Kto ukazał ci
Drogę tą
Tę drogę
Do Sao Tomé://
 
Tęsknota, tęsknota
Tęsknota
Za mą ziemią Sao Nicolau
Tęsknota, tęsknota
Tęsknota
Do dnia,
Gdy wrócisz tu
 
//: Pisz do mnie
Do ciebie ja
Zapomnisz
Zapomnę ja
Do dnia
Gdy wrócisz tu://
 
//: Tęsknota, tęsknota
Tęsknota
za mą ziemią Sao Nicolau
Tęsknota, tęsknota
Tęsknota
Do dnia,
Gdy wrócisz tu ://
 
(Tęsknota, tęsknota
Tęsknota
za mą ziemią Capo Verde
Tęsknota, tęsknota
Tęsknota
za mą ziemią Angola)
 
Submitted by fadoluban on Tue, 20/12/2011 - 09:21
Author's comments:

Szanowni internauci. Korzystajcie z moich tekstów ile chcecie, ale bardzo proszę nie wstawiać ich na strony baz tekstowych jako swoje. To nie jest uczciwe. Z poważaniem fadoluban.

Kto wskazuje ci tą daleką drogę? Tę drogę do Świętego Tomasza.
Tęsknota, tęsknota, tęsknota za moją ziemią Świętego Mikołaja.
Jeśli piszesz do mnie, ja piszę do ciebie.
Jeśli zapomnisz o mnie. Zapomnę o tobie. Do dnia, kiedy powrócisz.

Sao Tomé (Św. Tomasza), Sao Nicolau (Św. Mikołaja) to wyspy z archipelagu Zielonego Przylądka (Cabo Verde / Capo Verde).
Sodade criolo/saudade portugalski/- to najsłynniejsza piosenka z Wysp Zielonego Przylądka dlatego śpiewa ją tak wielu pieśniarzy. Za najlepsze uznaje się wykonanie Cesarii Evory.
Tekst do śpiewu został napisany do wykonania Any Marii z płyty „Pelo Amor do Fado” – „W imię miłości do Fado”, stąd jest nieco bogatszy niż tekst obok.

Cape Verdean

Sodade

Cesária Évora: Top 6
Comments
nickm    Sat, 24/12/2011 - 21:36

Interesuję się językiem polskim. Mam niewielkie pytanie.
Dlaczego napisano "tą daleką drogę", ale "tę drogę do Świętego Tomasza" (w jednym przypadku "tą", w drugim "tę")? Moim zdaniem: ukazał (co?) tę drogę (biernik).