Longing

Icelandic

Söknuður

Mér finnst ég varla heill né hálfur maður
og heldur ósjálf bjarga, því er verr.
Ef værir þú hjá mér, vildi ég glaður
verða betri en ég er.

Eitt sinn verða allir menn að deyja.
Eftir bjartan daginn kemur nótt.
Ég harma það, en samt verð ég að segja,
að sumarið líður allt of fljótt.

Við gætum sungið, gengið um,
gleymt okkur með blómunum.
Er rökkvar ráðið stjörnumál.
Gengið saman hönd í hönd,
hæglát farið niður á strönd.
Fundið stað, sameinað beggja sál.

Horfið er nú sumarið og sólin,
Í sálu minni hefur gríma völd.
Í æsku léttu ís og myrkur jólin;
nú einn ég sit um vetrarkvöld.

Eitt sinn verða allir menn að deyja.
Eftir bjartan daginn kemur nótt.
Ég harma það, en samt verð ég að segja,
að sumarið líður allt of fljótt.

Ég gái út um gluggann minn
hvort gangir þú um hliðið inn.
Mér alltaf sýnist ég sjái þig.
Ég rýni út um rifurnar.
Ég reyndar sé þig alls staðar.
Þá apurt er, það æðir hér
og nístir mig.

See video
Try to align
English

Longing

I am not even half the man I should be
and by myself I cannot hope to change
But had I you then I would gladly
be so much better than today

There is a time for every man for dying
after a bright day’s sunshine comes the night
I understand, but have to say still
that summer leaves us far too fast

We could sing and walk around
forget all things in flowering
The stardust lights the rocks in spring
Go together hand in hand
quietly descend to beach
find a place, for melding of our souls.

Lost the summer and the sun
in my soul a grimness comes
In youth the winter ice is bright
now I sit lonely on a winter night

There is a time for every man for dying
after a bright day’s sunshine comes the night
I understand, but have to say still
that summer leaves us far too fast

I’m looking through my window out
to see if you come through the gate
I always think that there you are
I’m gazing out unto the reefs
I try to see you everywhere
then truth is near, it rushes here
and pierces me

Submitted by a_nonsense_name on Wed, 17/08/2011 - 08:40
Author's comments:

The translation of "Er rökkvar ráðið stjörnumál" escapes me, I just tried to add something in the spirit of the song.
It should hopefully be a singable translation, and some of the poetic quality remains.

thanked 1 time
Guests thanked 1 time
0
Your rating: None
Comments